| 日頃の協力に感謝します |
Thank you for your cooperation (you have) so far extended to us.
| 〜という内容の〜付の手紙ありがとうございます |
Thank you for your letter of/dated |detailing | 〜.
〜 |( , ) which | 〜.
|( , ) in which | 〜.
(dated は旧式であることに留意)
| 〜付の貴信〜にお答えして〜 |
In|reply |to your|letter |of 〜.
| answer | |inquiry|
|response| |fax |
Replying (Answering) to your 〜 of 〜 ,
(上4例は、どちらかといえばhigh-sounding(大袈裟)な表現)
| 〜のことが気になっておられると存じます |
We are sure that you are concerned about 〜 .
| 〜を紹介できて嬉しく存じます |
We are very |delighted |to be able to introduce to you 〜 .
|pleased |
| 〜より貴社のことをお聞きしました |
We were referred to your firm by 〜 .
| Following.... (...に続いて) |
| Further to.....(....に加えて) |
| As discussed.....(打合せ通りに)、As requested.....(要求通りに)、As agreed....(合意した通りに) |
| 〜について連絡いたします。 |
・ Referring to 〜
cf. Referring to your letter/your drawing No.--・ In (With) reference to the above inquiry/document, etc.
・ Further to your 〜
・ Further to our letter of 〜
(貴方のレターに引き続き、付け加えて/重ねて)
・ Following our letter of 〜
(当方のレターに引き続き、付け加えて/重ねて)
(1) 一般的表現
We are |pleased|to advise you|of 〜 . |
|glad |to inform you|that 〜 . |
以下は事務的な連絡のケース|advise | 人 |of 事柄
|notify | |that節/wh-節/wh-to do
| | (notify, adviseは, 人 + to infinitive可)
|inform |
|remind | 人 of |事柄
| | |that節/人 + to inf.
let 人 know 〜
(2) あまり勧められない表現
以下2例は、文が堅すぎる。
We |have |pleasure in informing you 〜 .
|take |We have the pleasure |of informing |you 〜 .
|to inform |"お役所"調の'高飛車文体'
This is to inform you |of 〜 . |
|that 〜 . |
(3) 使うべきではない表現
"お役所"調の'候 (そうろう) 文体'
Please be advised/informed that 〜 ."古色蒼然"といったところ。
We beg to advise you that 〜 .
| As you are aware....(お気づきの様に)
|
- As you are aware, there are confidential and personal files.....
- As I have previously explained to you, ....(前回ご説明申し上げておりますように)
- As you know(ご存知のように), we deal with a number of different suppliers.....
| お世話になったことに対する感謝 |
- I wish to express my sincere appreciation for your courtesies(好意) and assistance extended to me during my recent visit to your city.
sincere appreciation の代わりに、great appreciation, sincere thanks, heartfelt thanks等も可
- We would like to take this opportunity to thank you for your kndness and hospitality(厚遇).
- It was very kind of yo to take the trouble of organizing our visit to xxxx so well that we were able to make the most of limited time available.
- 先方からの手紙、オ−ダ−、サンプルなどに対する感謝/受領表現
4.1 礼を述べる (通常)
We appreciate your 〜 .
Thank you very much for your 〜 .
We are (very) |pleased |to receive your 〜.
|glad |4.2 お礼より、「確かに受取った」という受領の事実を強調するような時
This is to acknowledge receipt of your 〜 .
Your 〜 has |(just) come to hand. |
|arrived. |
|been received. |
(これらは、high-sounding(大袈裟)な表現であり、なるべく使わない)4.3 受取ったことに対して、とりたてて感謝の意を表したい時
Please accept our |sincere |thanks |for your 〜.
|hearty |appreciation |
4.4 避けた方が良い受領表現
We are in receipt of your 〜 .
We|wish to|acknowledge (with thanks)|herewith |receipt of your 〜 .
|hereby |
(これらはお役所調の文体)
| [喜びとすること]を示す表現 |
We |are glad to |
|are willing to |do 〜 .
|are gratified to |
|have pleasure to |
|have pleasure in doing 〜 .
It is our pleasure to do 〜 .
| I am sorry....,謝罪から始める文章 ,I am sorry to hear.....残念・遺憾に思うこと
|
- 相手のFAXに対する返事の遅れ
First, apologies for the delay in replying to your fax, which was caused by.....
- 自分の側にかなり非がある場合
First of all, my sincere apologies for not responding to your enquiries.....
- 同上
Firstly, I would like to say how sorry we are that you have had to wait so long....
- 「面倒をお掛けします」といった口調
I am sorry if this messes you around (面倒をお掛けします) but our client has just notified us that.....
- 「残念・遺憾に思う」といった口調
I am sorry to hear that you are unable to trace...(貴方が原因を究明できないと聞いて残念です)
- 同上
I am sorry to hear that you are still not making a good enough recovery....(未だ満足行く復旧が出来ないでいると知り残念です)
- AAに関してBBがあればお詫び致します
We are sorry if there has been BB regarding/concerning AA.
| I am pleased ...... (相手にとって良い知らせ) |
- We are pleased to confirm your appointment as agent (agentとしての任命) for.....
- We are pleased to inform you that JGC agrees to....
- We are delighted to say that our sales are ahead of expectations....
- It was a pleasure to meet you and Richard in March 25th.....
| 失望や驚き、(相手にとって悪い知らせ) |
- (返事なし)I am surprised to have received no reply to our previous letter/fax ...
- (同上)We regret to note that you have failed to respond to our previous reminders...
- (発注延期)I am afraid that our financial department has pu these order on hold ...
- (未払いへの連絡)I am at a loss to understand why you hve not paid us the monies which you owe.
- 〜を知り残念に思います
〜 " 失望していますWe regret to |hear |that 〜.
We are discouraged to |find |
|know |- [遺憾であること]を示す表現
We regret |to say |that 〜 .
|to learn from your letter |To our regret, 〜 .
It is |regretted |that 〜 .
|regrettable |
|a matter for regret |こうした表現より
unfortunately, 〜
we are sorry 〜といった平易な表現で済ませるのが望ましい。
| 書類等を提出する場合の表現 |
一般的表現
We |(are pleased to) |enclose |
|(would like to) |attach |
|(have pleasure to) |submit |(herewith) 〜 .
|are |enclosing | (herewithは避けるべき)
|attaching |(注) herewith (=with this) は、hereto, hereby, hereinなどと同様に、主に契約書/法律文書で使われることを認識すべき。
(格式張っているため、ビジネス文書では避けるべき)Please find enclosed 〜 .
|Enclosed|is/are 〜 .
|Attached|これらよりも
Here is 〜.
We have enclosed 〜.
We are enclosing 〜.等の平易で分かりやすい表現を使う。
あまり勧められない"古い表現"
Enclosed please find 〜 .
You will find enclosed 〜 .(米国等から届くレターにも、これらを使っているケースを見かける。
こうした表現を好む人は現在でも使っている。)
| 判断を示す表現 (〜である、〜と考える、〜と思う、〜と推測するetc.) 以下の表現では、上位ほど 確定度/現実性 が高い |
1. The fact is that 〜.
1.5 It is thought that〜.
It is considered that〜.2. We believe that 〜 .
2.5 We consider that 〜 .
3. We think that 〜 .
We understand that 〜 .
4. We presume that 〜 .
5. We assume that 〜 .
We suppose that 〜 .
We trust that 〜 .
(この序順は、個人によって見解の相違があるため、あくまで目安として利用されることをお勧め致します)[注意]
(1. & 1.5)と(2. から5.)では、概念が違うので、使う時には充分注意が必要である。
(2. から5.) : どんなに強く思おうと、それはあくまで"我々"の主観が入った判断に過ぎない。
→極端な場合、客先が"それはJGCの考えであって、我々はそうは思わない"と言う場合もあり得る。(1. & 1.5): 客観的事実が話題になっており、話者が誰であれ、議論をさしはさむ余地はない(極めて少ない)。
(2. から5.)で、Weと各動詞の間にfirmly, fully, etc.の強調の副詞を加えれば主観性がより強調される。