Home page に戻る
最終編集日 98/10/07
契約書の典型的構造と、普段使い慣れない単語
構造例:
BBBとA Corp.が結んだこの契約は以下を確認する。 @
すなわち、BBBは、〜を持ち/望み、 A
A Corp.は、〜を持ち/望むが故に、
以下に合意する: B
本文
|
以上を、証するため両当事者は頭書の日付をもって正式の
権限を有する役員が署名した本契約書2通を作成した。 C
| @This agreement [made and ] entered into 日付 [by and ] between
BBB and A Corp. WITNESSETH(witnessの3人称単数形)
THAT: |
| AWHEREAS, BBB....... |
WHEREAS, A Corp. ..........
| BNOW, THEREFORE, in consideration(約因) of the above premises(事情) and the following convenants(約束)、the parties here agree as follows: |
| CIN WITNESS WHEREOF, the parties hrereto have......... |
特有の用法
| 単語 | 解 説 |
| shall と shall not | 共に法的義務を伴う、 shallは作為義務、shall notは不作為義務。 shall/shall not で規定されている項目に反した場合は契約違反 |
| here words, there words, where words | hereafter, hereto, hereby, herein, etc. などのこと 意味の取り方: the document attached hereto ならば、the document attached to this と読み替える。 |
| Technical writing のトレンド:
「無駄な単語は極力避けて簡潔に」に逆行するのが契約文書 |
alter and change, made and entered into, null and
void(無効), terms and conditions, true and correct, each and every, etc. このような、回りくどい表現を多用する。 |
| Should.... | Should either party fail to... 条件節を倒置法で書き出す。 = If either party should fail to...で書き換え可能。 |
一般的に記憶している意味 と、 契約文書に特化した意味
| 単語 | 一般的な意味 | 契約書で使われる場合の意味 |
| consideration | 考慮 | 約因 ; 契約により互いに得るところがあれば約因ありとする。 valuable considerations; 有価約員、対価 |
| observe | 見守る | ”遵守”。 この意味の違いは大きいので要注意。 |
| action | 行為 | ”訴訟、告訴"=law suit の意 |
| executed | 実行された | 意味は、signed and delivered |
| instrument | 計器 | 意味はlegal documents |
| provide | 提供する | ”定義・規定する” |
| save | 保存する、救う | 免れる |
| filing | 書類のファイリング | 申請や告訴をすること |
| assign | 任命する | 譲渡する No party may assign this patent or any parts of its rights..... |
| default | コンピュータの分野で、初期値の意味 | 不履行、怠慢 |
| performance | 性能 | 履行 |
| material | 材料、原料 | 資料、データ any materials furnished by BB Corp shall be disclosed to CC Corp. |
| title | 表題、肩書き | 所有権 |
| liable to〜 | 〜しがちな | 〜の責任がある You are liable to pay the debts. 借金を支払う責任がある |
| dissolution | 分離、分解、溶解 | (団体、会社などの)解散 |
契約文書でよく見かける単語/表現
| 単語 | 意味 | Remarks |
| amicable | 平和的な | amicable settlement円満解決 |
| workmanship | 出来栄え、手際 | |
| withhold | 控除する | |
| firmとcorporation | 会社 | 研究社、英和中辞典第6版より: company は(米)では規模_内容にかかわらず社団を表わす最も一般的な語, (英)では jointstock company のこと; firm は二人以上の合資で経営されている商社_会社; corporation は法人として認められている株式(有限)会社で(米)で使われる。 |
| disclose と divulge | 漏洩 | disclose:
以前秘密扱いされていたものをそうでなくする。 divulge:秘密の状態の事・物の情報を漏らす。 |
| furnish to〜 | 〜に対して提供、支給する | |
| bear | (費用を)負担する | The expenses of ... shall be borne by..... |
| cancellation | (契約の)解除 | |
| whichever comes earlier | いずれか早い方 | whichever comes laterいずれか遅い方 |
| percentage royalties | 百分率実施料 | |
| breach | 違反、違約 | bleach 漂白すると間違わないように。 |
| insolvency | 支払不能、債務超過 | |
| liquidation | 会社解散に際する精算 | |
| have the option to〜 | 〜することができる、〜する選択権を持つ | このoption は、俗に言う標準品以外のオプション(別売品)の意味ではない。 |
| pay in full | 満額支払う | |
| withdraw | 撤回する、取り下げる | withdraw the offer 申し入れを取り下げる |