覚えなくてもいいのに何故か耳について離れない!そんなちょっとおもしろい英語表現を独断と偏見でピックアップ。ちなみに日本のフツーの辞書(学校で買うような英和中辞典とか)には載っていない表現も多い。英語の勉強ではなく雑学として楽しみましょう!英国のドラマ・映画を観るときにはためになる...かもね。思いついたらどんどん増やして行きます。こんなのもあったよって言う方メール下さいね。
いやなやつ編
同じような音を重ねて調子の良い反復の言葉
学校でも出てきたぞ! ちょっと真面目にas〜as表現
英語でもこんな表現あったんだ...
あんまり自慢にならない雑学編
| 単語 | 意味 |
| いやなやつ編 | |
| snobbish | 紳士気取りの人 |
| posh | お金持ちの(人)などに使う |
| odd-ball | 変わり者(社会に溶け込めない人) |
| toffee-nose | プライドの高い人, うぬぼれ屋 |
| weirdo | 変態・変人Perveとも |
| creep | つまらない男、いけ好かないやつ、 |
| schizzo | 精神錯乱者 |
| 同じような音を重ねて調子の良い反復の言葉 | |
| airy-fairy | 印象の薄い人 |
| argy-bargy | やかましい議論をする |
| easy-peasy | ちょろい 語呂合わせでlemon squeezyとつけたりします。 |
| wibbly-wobbly | ぐらぐらする。こういう名前の「おきあがりこぼし」のおもちゃがあったそうで。 |
| loosey-goosey | くつろいだ、落ち着いた |
| hustle-bustle | 雑踏 |
| tutti-frutti | 何種類もの果物の味がする |
| topsy-turvy | 酔っぱらった |
| teeny-weeny | 小さな |
| riff-raff | くず がらくた 「リフラフ」ってタイトルのイギリス映画があった |
| 学校でも出てきたぞ! ちょっと真面目にas〜as表現 | |
| as cool as a cucumber | きゅうりのように沈着冷静で (きゅうりがホントーに沈着冷静かは知らんが) |
| as poor as a church mouse | 教会堂のねずみのように極貧で |
| as blind as a bat (beetle, mole) | こうもり(かぶとむし、もぐら)のように盲目で |
| as nutty as a fruitcake | 頭がおかしい 気が狂っている 意味はフルーツケーキのようにナッツが入っていて---(ナッツには頭がおかしいという意味もあることから掛詞) |
| 英語でもこんな表現あったんだ... | |
| eeny meenie miny moe | どれにしようかな。「ど・れ・に・し・よ・う・か・な。てんのかみさまの...」と同じ。 |
| sugar daddy | パトロン、援助交際の男 結構おかたいニュース番組でも使ってたりする。ちなみにsugar mum (mummy)もアリという投稿が米国よりありました。 |
| high maintanance girl/lady | 金のかかる女 (米国より投稿いただきました!) |
| drama queen | 自分をドラマ化する人-要するに悲劇のヒロインになる人 |
| camp | 女性的にふるまう男性 ある男性ミュージシャンについてこの言葉が出てきて「どういう意味よ?」と思わず辞書を引いてしまった... flamingはオカマっぽいという意味があると米国より投稿ありました。これって俗語辞書にも載ってない!? |
| fare-dodger | dodgeはドッジボールのドッジ、fareは料金、すなわちきせるをして不正料金で交通機関を利用する人。地下鉄・バスでよく見かける言葉。ちなみにinspectorがこういった不正者を見つけるため、バス・地下鉄内を廻っており、正規の料金を払っていない人からは罰金を徴収します。今は5ポンドだっけ? |
| typical | 典型的な、代表的な、象徴するというような意味が辞書には載っていますが、時々会話で出てきて上の辞書の意味そのままにとると日本人には理解に時間がかかる言葉。"Typical!"で(日頃のその人の行動から)「あーあ、またやってる〜」とか「(あなたなら絶対)そうすると思った〜」って意味。 |
| fasion victim | ファッションの奴隷 (似合わないのに)流行を追う人。 |
| one-night-stand | 一夜限りの相手 |
| yesman | 上司や同僚にへつらう人 反対の意味でnomanというのもある |
| nutter | 変人 わけのわからない理由をつけてごねる客などに使う。クレーマーだな要するに。 |
| sticky-fingered | 盗癖のある stickyはべたべたしたという意味。 |
| bimbo | セクシーだが頭の弱い女。 男性にもてる(と思っている)ブロンドの女性。女優パッツィー・ケンジットなんか典型だってランドレディが言ってましたが...女性が女性に対してこの言葉を使うときはかなり悪い意味だな〜。 |
| Prince Charming | 理想の男性 恋人のこと |
| Mr. Right | 理想の男性 結婚適格者 こういうのは女性雑誌(glossy magazine)によく出てきます。Eligible bachelorってのもある。 |
| a buying (shopping, spending)spree | 散財、パーっとお金を使うこと |
| あんまり自慢にならない雑学編 | |
| Essex girl | 尻軽な女性-エセックス人の典型として使われる侮蔑の意味を含んだ言葉 |
| chap | 男、やつ。いい人-Nice Chapと使う |
| peckish | 小腹の空いた |
| teetotaler | 絶対禁酒主義者 |
| munch | スナック、お菓子 |
| nibble | スナック、お菓子 |
| knickers | パンティー、ショーツ |
| snog | キスや抱擁をすること。 学生っぽい英語かな。 |
| fling | 軽い気持ちの短いロマンス・浮気 |
| nick | 盗む、ぱくる、ちょろまかすることpinchとも言う |
| rip-off | 盗み、横領、詐欺 |
| Arnie | シュワちゃん=アーノルド・シュワルツネッガーのこと。シュワちゃんって言ってももちろん通じません。 |
| Sly | シルベスタ・スタローンのこと。 |
| loo | トイレ お便所 |
| poo | 幼児語 うんち |
| cross | 不機嫌、子供などに「悪い子だったら、私は本気でcrossするわよ!」という風な使い方をします。 |
| rat-race | 競争社会に巻き込まれている(人)英国人の多くは、早く抜け出したいと考えている。 |
| rubbish | ごみ 英国人は悪い物・人・事などシンプルにRubbish!とよく使います。 |
| bloody | (悪い意味で)非常に すごく Bloody idiot!はよく耳にする |
| a little green man | 宇宙人のこと |
| sham | にせもの、ごまかし、でっちあげ |
| thick | 太い、濃いだけじゃなくて頭の弱い、ばかなという意味もあります。英国ではよく耳にする言葉。 |
| squatter | (公有地、私有地などの)無断居住者 |
| ta! | Thank you 比較的うちとけた感じのありがとう ta-ta!はGoodbye |
| telly | TV テレビのこと なんか愛情こもったかわいい言い方。 |
| Bobby | 警官, 巡査 Bill-警察とも |
| yack (!) | まずい! オエーッ!とか吐きそう!とかいう意味。 吐くはpuke spew 日本では海草を食べると言ったときの反応がこうでした。 |
| shambles | 修羅場、混乱、荒廃したところ、ちなみにYorkという町にはShambles通りという中世の町並みの残ったとおりがあります。 |
| legless | よっぱらった、へべれけになった |
| tipsy | ほろ酔いの、千鳥足になった |
| booze | 酒 |
| lad | 若者(男子) 学生が使ってた。「好きな男のコの話をしましょ」ってなときに。Let's talk about lads! |
| lass | 若者(女子) |
| fancy | 好きって意味で使う(異性に対してもOK) likeより口語的な感じがする。 |
| quid | 1ポンド 5ポンドfiver 10ポンドtenner 1000ポンドgrand |
| cuddly | 動物・ぬいぐるみなどが)抱きしめたいほどかわいい |
| dump | 恋人を振ること ダンプカーのダンプと同じ |
| screwup | へま、どじ |
| shaggable | セクシーなshagは動詞 |
| smashing | すごい、すてきな |
| tea | 夕ごはん(英国) |
Copyright (C) 2001-2004 Tonemi. All Rights Reserved 当ホームページの内容を無断で転載することを禁ず