ロシアなひととき > ロシアの童話 > 青ずきんちゃん - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

СИНЯЯ  ШАПОЧКА
1   2   3

シーニャヤ シャーパチカ

   Жила-была  одна  маленькая  девочка,  которую  все  звали
Синей  Шапочкой.  Дело  в  том,  что  мать  её  как-то  сшила  ей
хорошенькую  шапочку  из  синего  бархата,  и  девочка  всегда
носила  её.  Вот  поэтому-то  все  и  звали  её  Синяя  Шапочка  да
Синяя  Шапочка!
おばあさんにピローグとワインを持って行ってちょうだい。      Как-то  раз  мать  Синей  Шапочки
испекла  сладкий  пирог,  уложила  его
вместе  с  бутылкой  вина  в  корзинку
и  сказала  дочери:
     ---  Милая  Синяя  Шапочка,  снеси  
бабушке  пирог  и  вина.  Она  что-то
прихворнула,  и  ей  хорошо  будет  немного
подкрепиться.  Да  и  тебя  она  будет  рада  
повидать.  Но  только  когда  пойдёшь  лесом,
вспоминай  Красную  Шапочку:  не  сходи  с
дороги,  чтобы  не  попасться  серому  волку.
     ---  Хорошо,  мамочка,  ---  сказала  Синяя
Шапочка,  ---  я  уж  постараюсь!
     Бабушка  жила  в  лесу,  в  своём  домике,  и  дорога  к  нему  шла
тёмным  лесом.  Но  Синяя  Шапочка  не  боялась  заблудиться,
потому  что  хорошо  знала  этот  лес.
     По  дороге  Синяя  Шапочка  увидела  красные  цветы  и  спелую
землянику  и  подумала:  《Моя  подруга,  Красная  Шапочка,
поступила  очень  хорошо,  когда  захотела  угодить  своей  бабушке
и  стала  собирать  цветы  для  неё.  И  я  не  хочу  обидеть  свою
бабушку!
     И  она  стала  собирать  красные  цветы  и  спелую  землянику
около  лесной  дороги...

следующую

上へ

読み

 ジーラ−ブィラ アドナー マーリンカヤ ジェーヴァチカ, カトールユ フシェー ズヴァーリ
シーニェイ シャーパチカイ. ジェーラ フ トム, シトー マーチ イェヨー カーク−タ スシーラ イェイ
ハローシェンクユ シャーパチクウ イス シーニェヴァ バールハタ, イ ジェーヴァチカ フシェグダー
ナシーラ イェヨー. ヴォット パエータムウ−タ フシェー ズヴァーリ イェヨー シーニャヤ シャーパチカ ダー
シーニャヤ シャーパチカ!
 カーク−タ ラース マーチ シーニェイ シャーパチキ
イスピクラー スラートキィ ピローク, ウラジーラ イェヴォー
ヴミェースチェ ズ ブトゥィールカイ ヴィナー フ カルジーンクウ
イ スカザーラ ドーチェリ:
 --- ミーラヤ シーニャヤ シャーパチカ, スニシー
バーブシケ ピローク イ ヴィナー. アナー シトー−タ
プリフヴァルヌーラ, イ イェイ ハラショー ブージェット ニムノーガ
パックリピーッツァ. ダー イ チビャー アナー ブージェット ラーダ
パヴィダーチ. ノ トーリカ カグダー パイジョーシ リェーサム,
フスパミナーイ クラースヌユ シャーパチクウ: ニェ スハジー ズ
ダローギ, シトーブィ ニェ パパースツァ シェーラムウ ヴォールクウ.
 --- ハラショー, マーマチカ, --- スカザーラ シーニャヤ
シャーパチカ, --- ヤー ウシ パスタラーユシ!
 バーブシカ ジーラ ヴ リェスー, フ スヴァヨム ドーミケ, イ ダローガ ク ニムー シラー
チョームヌィム リェーサム. ノ シーニャヤ シャーパチカ ニェ バヤーラシ ザブルジーッツァ,
パタムー シトー ハラショー ズナーラ エータット リェース.
 パ ダローゲ シーニャヤ シャーパチカ ウヴィージェラ クラースヌィエ ツヴェトゥィ イ スピェールユ
ジムリニークウ イ パドゥーマラ:≪マヤー パドゥルーガ, クラースナヤ シャーパチカ,
パストゥピーラ オーチン ハラショー, カグダー ザハチェーラ ウガジーチ スヴァイェイ バーブシケ
イ スターラ サビラーチ ツヴェトゥィ ドゥリャー ニェヨー. イ ヤー ニェ ハチュー アビージェチ スヴァユー
バーブシクウ!≫
 イ アナー スターラ サビラーチ クラースヌィェ ツヴェトゥィ イ スピェールユ ジムリャニークウ
オーカラ リスノイ ダローギ...

上へ

単語の説明

сшила
スシーラ
сшить スシーチ:縫う女性形完了体過去
бархата
バールハタ
бархат〔バールハト:ビロード〕の生格
корзинку
カルジーンクウ
корзина〔カルジーナ:かご〕の指小形対格
прихворнула
プリフヴァルヌーラ
прихворнуть〔プリフヴァルヌーチ:軽く体調を崩す〕の
女性形完了体過去
подкрепиться
パックリピーッツァ
元気になる
попасться
パパースツァ
とらわれる、出会う
заблудиться
ザブルジーッツァ
道に迷う
спелую
スピェールユ
спелый〔スピェールィ:熟した、熟れた〕の対格
землянику
ジムリニークウ
земляникаジムリニーカ:オランダイチゴの対格

NEXT

上へ

意訳

むむかしむかし、小さな女の子がいました。みんなからは青ずきんちゃんと
呼ばれていました。お母さんが青いビロードで素敵なずきんを作り、
女の子はいつもそれをかぶっていました。それでみんな彼女のことを
青ずきんちゃんと呼んでいたのです!

ある時、青ずきんちゃんのお母さんは甘いピローグを焼き、それをワインと
一緒にかごの中に入れて、青ずきんちゃんに言いました。:
--- かわいい青ずきんちゃん、おばあさんにピローグとワインを持って行って
      ちょうだい。おばあさんはちょっと具合が悪いけど、すぐに元気になるわよ。
      あなたに会うのを楽しみにしているわ。だけど、森に行く時は、
      赤ずきんちゃんのことを思い出しなさい。道から外れるとおおかみに
      つかまっちゃうわよ。
--- いいわ、おかあさん。 --- 青ずきんちゃんは言いました。--- やってみるわ!

おばあさんは森の中の家に住んでいて、その道は暗い森にありました。
しかし、青ずきんちゃんはこの森をよく知っていたので、道に迷うことを
恐れませんでした。

道すがら、青ずきんちゃんは赤い花と熟れたいちごを見つけて、こう思いました。:
≪私のお友達の赤ずきんちゃんはとても良い子で、おばあさんを喜ばそうと
お花を集めていたわ。私もおばあさんをガッカリさせたくないわ!≫
そして、青ずきんちゃんは赤い花と熟れたいちごを森の道のそばで
集め始めました…。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る