ロシアなひととき > ロシアの童話 > あぶくとわらとラーパチ

| Жили-были пузырь, соломинка и | ![]() |
| лапоть. Пошли они в лес дрова рубить. | |
| Дошли до реки и не знают, как перейти | |
| через реку. | |
| Лапоть говорит пузырю: | |
| --- Пузырь, давай на тебе переплывём! | |
| --- Нет, лапоть! Пусть лучше соломинка | |
| перетянется с берега на берег, мы по ней | |
| перейдём. | |
| Соломинка перетянулась с берега на | |
| берег. Лапоть пошёл по соломинке, она | |
| и переломилась. Лапоть упал в воду. | |
| А пузырь хохотал, хохотал, да и лопнул. |
|
ジーリ-ブィリ
プズィーリ, サローミンカ イ |
| пузырь プズィーリ |
あわ、あぶく、みずぶくれ |
| соломинка サローミンカ |
соломина〔サローミナ:わら〕の指小形 |
| лапоть ラーパチ |
ロシアのわらじ、樹皮で編んだ百姓の靴 |
| дрова ドラヴァー |
まき |
| рубить ルビーチ |
切る、割る |
| переплывём ピリプルィヴョーム |
переплыть〔ピリプルィーチ:(川などを)泳いで(船で)渡る〕の 一人称複数形完了体現在 |
| перетянется ピリチャーニェッツァ |
перетянуться〔ピリチャーヌッツァ:(船舶が)曳かれる、 必要以上に身体をぴんと張る〕の三人称完了体現在 |
| берега ビェーリガ |
берег〔ビェーリク:岸〕の生格 |
| переломилась ピリラミーラシ |
переломитья〔ピリラミーッツァ:折れる〕の女性形完了体過去 |
| упал ウパール |
упасть〔ウパースチ:落ちる〕の男性形完了体過去 |
| хохотал ハハタール |
хохотать〔ハハターチ:大笑いする〕の男性形不完了体過去 |
| лопнул ロープヌル |
лопнуть〔ロープヌチ:破裂する、割れる〕の男性形完了体過去 |
むかしむかしあるところに、あぶくさんとわらさんとラーパチさんがいました。
あぶくさんとわらさんとラーパチさんは、森へ薪を切りに行きました。
川に辿り着いたのですが、どうやって渡れば良いか分かりません。
ラーパチさんはあぶくさんに言いました。:
--- あぶくさん、あなたに乗って渡りましょう!
--- いいや、ラーパチさん! わらさんにこちら岸から向こう岸まで
まっすぐ伸びてもらって、私たちがそれで渡ればいいよ。わらさんはこちら岸から向こう岸までまっすぐに伸びました。
ラーパチさんはわらさんを伝って渡ったのですが、わらさんは折れて
しまいました。ラーパチさんは水の中に落っこちてしまいました。
それを見ていたあぶくさんは笑いころげ、そして、はじけてしまいましたとさ。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.