ロシアなひととき > ロシアの童話 > 金色とさかのおんどり - 1 -

今日の童話

読み 音読

単語の説明

意訳です

ПЕТУШОК  ---
ЗОЛОТОЙ  ГРЕБЕШОК
1   2   3   4   5

ピトゥショーク ---
ザラトイ グリビショーク

   Жили-были  кот,  дрозд  да  петушок  ---  золотой  гребешок.
Жили  они  в  лесу,  в  избушке.  Кот  да  дрозд  ходят  в  лес  дрова
рубить,  а  петушка  одного  оставляют.
     Уходят  ---  строго  наказывают:
     ---  Мы  пойдём  далеко,  а  ты  оставайся  домовничать,  да  голоса
не  подавай,  когда  придёт  лиса,  в  окошко  не  выглядывай.
     Проведала  лиса,  что  кота  и  дрозда  дома  нет,  прибежала  к
избушке,  села  под  окошко  и  запела:
               Петушок,  петушок, これから森へ薪を取りに行くんだ!
               Золотой  гребешок,
               Маслена  головушка,
               Шёлкова  бородушка,
               Выгляни  в  окошко,
               Дам  тебе  горошку.
     Петушок  и  выставил  головку  в
окошко.  Лиса  схватила  его  в  когти,
понесла  в  свою  нору.
     Закричал  петушок:
               Несёт  меня  лиса
               За  тёмные  леса,
               За  быстрые  реки,
               За  высокие  горы...
               Кот  и  дрозд,  спасите  меня!..

следующую

上へ

読み

※再生にはMediaPlayerが必要です。

再生できない方は、ここをクリックして下さい。
 

 ジーリ - ブィリ コート, ドロースト ダー ピトゥショーク --- ザラトイ グリビショーク.
ジーリ アニー ヴ リスー, ヴ イズブーシキ. コート ダー ドロースト ホージャット ヴ リェース
ドラヴァー ルビーチ, ア ピトゥシカー アドナヴォー アスタヴリャーユット.
 ウホージャット --- ストローガ ナカーズィヴァユット:
 --- ムィ パイジョーム ダリコー, ア トゥィ アスタヴァーイシァ ダモーヴニチャチ, ダー ゴーラサ
ニェ パダヴァーイ, カグダー プリジョート リサー, ヴ アコーシカ ニェ ヴィグリャードゥィヴァイ.
 プラヴィェーダラ リサー, シトー カター イ ドラズダー ドーマ ニェット, プリビジャーラ ク
イズブーシキ, シェーラ パット アコーシカ イ ザピェーラ.
     ピトゥショーク, ピトゥショーク,
     ザラトイ グリビショーク,
     マースリナ ガローヴシカ,
     ショールカヴァ バロードゥシカ,
     ヴィーグリニ ヴ アコーシカ,
     ダーム チビェー ガローシクウ.
 ピトゥショーク イ ヴィースタヴィル ゴーラフクウ ヴ
アコーシカ. リーサ スフヴァチーラ イヴォー フ コークチ,
パニスラー フ スヴァユー ノールウ.
 ザクリチャール ピトゥショーク:
     ニショート ミニャー リサー
     ザ チョームヌィェ リサー,
     ザ ブィーストルィェ リェーキ,
     ザ ヴィソーキェ ゴールィ...
     コート イ ドロースト, スパシーチェ ミニャー!

上へ

単語の説明

петушок
ピトゥショーク
петух〔ピトゥーフ:おんどり〕の愛称
гребешок
グリビショーク
гребень〔グリェービニ:とさか〕の愛称
дрозд
ドロースト
つぐみ
избушке
イズブーシキ
изба〔イズバー:小屋〕の愛称・前置格
дрова
ドラヴァー
рубить
ルビーチ
切る
оставляют
アスタヴリャーユット
оставлять〔アスタヴリャーチ:残す〕の複数形不完了体現在
строго
ストローガ
厳しく
наказывают
ナカーズィヴァユット
наказывать〔ナカーズィヴァチ:罰する・いいつける〕の
複数形不完了体現在
домовничать
ダモーヴニチャチ
留守番する

上へ

подавай
パダヴァイ
подавать〔パダヴァーチ:だす〕の命令形
выглядывай
ヴィグリャードゥィヴァイ
выглядывать〔ヴィグリャードゥィヴァチ:よくながめて見分ける〕の
命令形
проведала
プラヴィェーダラ
проведать〔プラヴィェーダチ:訪れる〕不完了体女性形過去
запела
ザピェーラ
запеть〔ザピェーチ:歌い始める〕の完了体女性形過去
маслена
マースリナ
маслить〔マースリチ:油を塗る、てからせる〕の
被動形動詞過去女性形単語尾
головушка
ガローヴシカ
голова〔ガラヴァー:あたま〕の愛称
шёлкова
ショールカヴァ
шёлковый〔ショールカヴィ:絹の〕の女性形短語尾
бородушка
バロードゥシカ
борода〔バラダー:あごひげ〕の愛称
выгляни
ヴィーグリニ
выглянуть〔ヴィーグリヌチ:現れる・のぞく〕の命令形

上へ

горошку
ガローシクウ
горох〔ガローフ:えんどう豆〕の指小形対格
выставил
ヴィースタヴィル
выставить〔ヴィースタヴィチ:配置する〕の男性形完了体過去
головку
ガローフクウ
голова〔ガラヴァー:あたま〕の指小形対格
схватила
スフヴァチーラ
схватить〔スフヴァーチチ:ひっつかむ・ぱくっとくわえる〕の
女性形完了体過去
когти
コークチ
коготь〔コーガチ:つめ〕の複数形
спасите
スパシーチェ
спасить〔スパシーチ:助ける〕の完了体女性形過去

NEXT

上へ

意訳

昔々あるところに、ねことつぐみと金色とさかのおんどりがいました。
彼らは森の中の小屋に住んでました。ねことつぐみは森へ薪を
取りに出かけ、おんどりはひとりで残って留守番をしていました。

出かける時、ねことつぐみは厳しく言いつけました。
--- ぼくたちは遠くへ出かけるけど、きみは家で留守番して、
      声を出してはいけないよ。きつねが来ても小窓から顔を
      出して見るんじゃないよ。

ねことつぐみが家にいないのを知ったきつねが小屋にやって来て、
小窓の下で歌い始めました。

   おんどりさん、おんどりさん、
   金色とさかのおんどりさん、
   あったまてっかてっか、
   あごひげすべすべ絹のよう、
   窓のところに来てくれれば、
   きみにえんどう豆をあげるよ。

おんどりは小窓から頭を出しました。きつねはおんどりを爪でつかむと、
自分の穴へさらって行きました。
おんどりは叫びました。:

   きつねがぼくをさらっていくよ
   暗い森を越えて、
   流れの速い川々を越えて、
   高い山々を越えて、
   ねこさんとつぐみさん、おいらをたすけて!

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る