ロシアなひととき > ロシアの童話 > ずるがしこいやぎ - 1 -

| Жил старик со старухой. У них | ![]() |
| никого не было, только один козёл. | |
| Этот козёл три года за печкой жил. | |
| Вот скочил козёл по полю, побежал | |
| вдоль по дорожке, а ему волк навстречу. | |
| Испугался козёл, скочил на десять | |
| сажен в лес и спрашивает у волка: | |
| --- Не видал ли ты, волк, двух | |
| волков --- двух брателков? | |
| --- На что тебе-то их? | |
| --- Подраться, побороться, | |
| побаталиться! | |
| Испугался волк и говорит: | |
| --- Видел --- они за двумя болотами, | |
| за осиновыми колодами... |
| Козёл опять побежал вдоль по дорожке, и опять ему навстречу |
| волк. Испугался козёл, на три сажени в лес скочил и спрашивает: |
|
ジール スタリーク サ スタルーハイ. ウ ニフ |
| хитрый ヒートルィ |
悪賢い、ずるがしこい |
| за ザ |
〜の後ろに、陰に、向こうに |
| скочил スカチール |
скочить〔スカチーチ:跳び込む〕の完了体男性形過去 |
| вдоль ヴドーリ |
縦に |
| навстречу ナフストリェーチュウ |
〜に向かって、出迎えに |
| сажен サージン |
сажень〔サージニ:3アルシニン=約2.134m〕の 複数形生格 |
| видал ヴィダール |
видать〔ヴィダーチ:見る、見つける、経験する〕の 不完了体男性形過去 |
| брателков ブラーチルカフ |
брат〔ブラート:兄弟〕の愛称、兄弟、従兄弟、義兄弟、仲間 |
| на
что ナ シトー |
何のために、何の必要があって |
| подраться パドラーッツァ |
〔けんかをする〕の完了体 |
| побороться パバローッツァ |
〔たたかう〕の完了体 |
| побаталиться パバタリーッツァ |
〔大喧嘩、掴み合いをする〕の完了体 |
| испугался イスプガールシァ |
испугаться〔イスプガーッツァ:驚く〕の完了体男性形過去 |
| двумя ドゥヴミャー |
два〔ドゥヴァ:2〕の複数形造格 |
| болотами バラターミ |
болото〔バロータ:沼〕の複数形造格 |
| осиновыми アシーナヴィミ |
осиновый〔アシーナヴィ:ヤマナラシの〕の複数形造格 |
| колодами カラダーミ |
колода〔カラダー:短くて太い丸太〕の複数形造格 |
| сажени サージニ |
саженьの生格(1サージェン=3アルシン=約2.134m) |
むかしむかしあるところに、おじいさんとおばあさんがいました。
おじいさんとおばあさんには子供もなく、ただ一匹のやぎと住んでいました。
このやぎは暖炉の陰に3年間ずっと住んでいました。ある時、やぎは野原へ跳び出し、小道をまっすぐ走っていると狼に出くわし
ました。驚いたやぎは、10サージェン跳んで森へ入って狼に尋ねました。
--- おおかみよ、きみは2匹の狼の兄弟を見なかったかい?
--- 彼らが君に何の用があるんだ?
--- けんかして、たたかって、とっつかみあうのさ!
狼は驚いて言いました。
--- 見たよ。彼らは沼を2つ越えたヤマナラシの丸太の向こうにいるよ…。やぎはまた小道をまっすぐ走っていくと、また狼と出くわしました。
驚いたやぎは、3サージェン跳んで森へ入って狼に尋ねました。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.