ロシアなひととき > ロシアの童話 > あひるのクリャーク - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

УТКА  ПО  ИМЕНИ  КРЯК
1   2   3

ウートカ パ イーミェニ クリャク

   Старая  утка  задумала  справлять あひるが自分の聖名日を祝おうと思いつきました。
свои  именины.
     Звали  утку  мадам  Кряк,  и  она  очень
этим  гордилась.
     ---  Это  самая  звучная  немецкая
фамилия,  ---  хвасталась  она.  ---  В  целом
птичьем  дворе  не  найдёте  вы  ничего
подобного!
     Так  как  имя  Кряк  ни  в  одном
календаре  не  помечено,  то  старая  утка
могла  праздновать  свои  именины,  когда
ей  вздумается,  а  в  этом,  конечно,  есть
своё  удобство.
     На  этот  раз  дело  обстояло  очень  просто.
     На  дворе,  за  кухней,  у  самой  помойной  ямы,  нашла  она
дождевого  червяка,  такого  большого  и  жирного,  что  у  неё  от
удовольствия  и  гордости  даже  голова  закружилась.
     ---  Нужно,  чтобы  все  соседи  знали,  какое  у  меня  бывает
угощенье!
     И  она  тотчас  же  придумала  отпраздновать  свои  именины.
     Оставалось  только  составить  список  приглашённых,  а  это
довольно  трудно,  потому  что  мадам  Кряк  была  о  себе  очень
высокого  мнения  и  с  разной  птичьей  мелюзгой  знакомства
не  водила.
     Куры  ей  тоже  не  нравились.
     Они  были  такие  старомодные,  разговаривать  могли  только
про  цыплят  и  совсем  не  умели  грациозно  переваливаться
с  боку  на  бок.
     Для  утки  высокого  происхождения  это  было  совсем  не
подходящее  общество.
     Можно  было  бы  пригласить  двух  индюшек,  очень  жирных
и  благовоспитанных,  которых  кухарка  откармливала  грецкими
орехами,  но  они  в  последнее  время  так  заважничали,  что  могли
говорить  только  про  собственное  сало,  а  за  другими  никаких
достоинств  не  признавали.

следующую

上へ

読み

 スターラヤ ウートカ ザドゥーマラ スプラヴリャーチ
スヴァイー イミェニーヌィ.
 ズヴァーリ ウートクウ マダーム クリャーク, イ アナー オーチン
エーチム ガルジーラシ.
 --- エータ サーマヤ ズヴーチナヤ ニェミェーツカヤ
ファミーリヤ, --- フヴァスターラシ アナー. --- ヴ ツェーラム
プチーチイェム ドゥヴァリェー ニェ ナイジョーチェ ヴィ ニチェヴォー
パドーブナヴァ!
 ターク カーク イーミャ クリャーク ニ ヴ アドノム
カリェンダリェー ニェ パミェーチェナ, ト スターラヤ ウートカ
マグラー プラーズナヴァチ スヴォイー イミェニーヌィ, カグダー
イェイ ヴズドゥーマイェッツァ, ア フ エータム, カニェーシナ, イェスチ
スヴァヨー ウドープストヴァ.
 ナ エータット ラース ジェーラ アプスタヤーラ オーチン プロースタ.
 ナ ドゥアリェー, ザ クーフニェイ, ウ サーマイ パモーイナイ ヤームィ, ナシラー アナー
ダジジェヴォーヴァ チェルヴャカー, タコーヴァ バリシャヴァ イ ジールナヴァ, シトー ウ ニェヨー アット
ウダヴォーリストヴィヤ イ ゴールダスチ ダージェ ガラヴァー ザクルジーラシ.
 --- ヌージナ, シトーブィ フシェー サシェージ ズナーリ, カコエ ウ ミェニャー ブィヴァーイェット
ウガシェーニエ!
 イ アナー トートチャス ジェ プリドゥーマラ アトプラーズナヴァチ スヴァイー イミェニーヌィ.
 アスタヴァーラシ トーリカ サスターヴィチ スピーサク プリグラショーンヌィフ, ア エータ
ダヴォーリナ トゥルードナ, パタムー シトー マダム クリャーク ブィラ ア シビェー オーチン
ヴィソーカヴァ ムニェーニヤ イ ラーズナイ プチーチイェイ ミェリュズゴイ ズナコームストヴァ
ニェ ヴァジーラ.
 クールィ イェイ トージェ ニェ ンラーヴィリシ.
 アニー ブィリ タキエ スタラモードヌィエ, ラズガヴァーリヴァチ マグリー トーリカ
プラ ツィプリャート イ サフシェム ニェ ウミェーリ グラツィオーズナ ピェリェヴァーリヴァッツァ
ス ボークウ ナー バク.
 ドゥリャー ウートキ ヴィソーカヴァ プライスハジジェーニヤ エータ ブィラ サフシェム ニェ
パトハジャーシェエ オープシェストヴァ.
 モージナ ブィラ ブィ プリグラシーチ ドゥブフ インジューシェク, オーチン ジールヌィフ
イ ブラガヴァスピータンヌィフ, カトールィフ クハールカ アトカールムリヴァラ グリェーツキミ
アリェーハミ, ノ アニー フ パスリェードニェエ ヴリェーミャ ターク ザヴァージニチャリ, シトー マグリー
ガヴァリーチ トーリカ プラ ソーフストヴェンナェ サーラ, ア ザ ドゥルギミ ニカキフ
ダストーインストフ ニェ プリズナヴァーリ.

上へ

単語の説明

справлять
スプラヴリャーチ
祝う、する
именины
イミェニーヌィ
名の日、聖名日
хвасталась
フヴァスターラシ
хвастаться〔フヴァスターッツァ:自慢する〕の女性形不完了体過去
подобного
パドーブナヴァ
подобный〔パドーブヌィ:似たような〕の生格
помечено
パミェーチェナ
помечить〔パミェーチチ:記載する、印をつける〕の
被動形動詞単語尾中性形
удобство
ウドープストヴァ
好都合、快適さ
обстояло
アプスタヤーラ
обстоятьアプスタヤーチ:〜の状態にある中性形不完了体過去
помойной
ямы

パモーイナイ ヤームィ
ごみ溜め、の生格
дождевого
червяка

ダジジェヴォーヴァ
チェルヴャカー
ミミズ、の対格
жирного
ジールナヴァ
жирный〔ジールヌィ:あぶらっぽい、太った:穂生格

上へ

мелюзгой
ミェリュズゴイ
мелюзгаミェリュズガー:小動物、ちびっこたち造格
старомодные
スタラモードヌィエ
старомодный〔スタラモードヌィ:流行遅れの、時代遅れの〕の複数形
цыплят
ツィプリャート
цыплёнокツィプリョーナク:ひな、ひよこ複数形生格
грациозно
グラツィオーズナ
優雅な、上品な、しとやかな
переваливаться с 
боку на бок

ピェリェヴァーリヴァッツァ ス
ボークウ ナー バク
左右に体をゆすりながら歩く
происхождения
プライスハジジェーニヤ
происхождениеプライスハジジェーニエ出身、身元、身分生格
подходящее
パトハジャーシェエ
подходящийパトハジャーシィ:適当な、立派な中性形
индюшек
インジューシェク
индюшка〔インジューシカ:七面鳥〕の複数形生格
благовоспитанных
ブラガヴァスピータンヌィフ
благовоспитанныйブラガヴァスピータンヌィ:育ちの良い、
礼儀正しい
複数形生格
кухарка
クハールカ
料理人の女性

上へ

заважничали
ザヴァージニチャリ
заважничатьザヴァージニチャチ:勿体ぶり(自慢し)始める
の複数形完了体過去

NEXT

上へ

意訳

年老いたあひるが自分の聖名日を祝おうと思いつきました。
このあひるはマダム・クリャークと言い、自分の名前をとても誇りに思って
いました。
--- この名前は響きの良いドイツの姓なのよ --- と彼女は自慢しました。---
似たような名前なんて、鳥の世界には全くないわ!
なぜならば、クリャークという名前はどのカレンダーにも載っていないので、
年老いたあひるは、もちろん自由に、思いたった時に自分の聖名日を
祝うことができたからです。

今回のきっかけはとても簡単なものでした。
彼女は、外や台所の後ろ、そして、ごみ溜めで大きく太ったみみずを見つけ、
喜びと自慢で目さえ回してしまいました。
--- お隣さんがみんな、私が何をご馳走するのかを知るためには必要よ!
こうして、彼女はすぐに自分の聖名日を祝うことを思いついたのです。

誰を招待するかを考えることだけが残りましたが、これはとても難しい問題
でした。なぜなら、マダム・クリャークは自分をとても高貴だと思っていて、
他の小鳥たちとは付き合いがなかったからです。
鶏たちも好きではありませんでした。
彼らは流行遅れの恰好で、ひなの話ばかりして、上品に歩くことができなかった
からです。高貴なあひるにとって、それは全く合わない集団でした。
そこの料理人からくるみをご馳走してもらったことがある、
とても太った礼儀正しい2羽の七面鳥を招待することができましたが、最近の彼らは
自分たちの脂の話ばかりで、他の物では全然満足できないと自慢していました。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る