ロシアなひととき > ロシアの童話 > ぶつぶつこうかん - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

МЕНА
1   2

ミェーナ

   Купался  богатый  купец  в  реке, こりゃ良い馬じゃ、ありがとよ。
попал  на  глубокое  место  и  стал  тонуть.
Шёл  мимо  старик,  мужик-серячок,
услыхал  криккинулся  ---  и  купца  из
воды  вытащил.  Купец  не  знает,  как
старика  благодаритьпозвал  к  себе  в
город,  угостил  хорошенько  и  подарил
ему  кусок  золота  величиною  с  конскую
голову.
     Взял  золото  мужичок  и  идёт  домой,
а  навстречу  ему  барышник  ---  целый
табун  лошадей  гонит:
その馬と牛を交換してくれよ。      ---  Здравствуй,  старик!  Откуда  Бог
несёт?
     ---  Из  города,  от  богатого  купца.
     ---  Что  же  тебе  купец  дал?
     ---  Кусок  золота  с  конскую  голову.
     ---  Отдай  мне  золото,  возьми  лучшего
коня.
     Взял  старик  лучшего  коня,  поблагодарил その牛と羊を交換してくれよ。
и  пошёл  дальше.
     Идёт  старик,  а  навстречу  ему  пастух  волов
гонит:
     ---  Здравствуй,  старик!  Откуда  Бог  несёт?
     ---  Из  города,  от  купца.
     ---  Что  ж  тебе  купец  дал?
     ---  Золота  с  конскую  голову.
     ---  А  где  ж  оно?
     ---  Променял  на  коня.
     ---  Променяй  мне  коня  на  любого  вола.
     Старик  выбрал  вола,  поблагодарил  и  пошёл.
     Идёт  старичок,  а  навстречу  овчар  ---  гонит  овечье  стадо:
     ---  Здравствуй,  старичок!  Откуда  Бог  несёт?
     ---  От  богатого  купца,  из  города.
羊と交換ならいいじゃろう。      ---  Что  же  тебе  купец  дал?
     ---  Золота  с  конскую  голову.
     ---  Где  же  оно?
     ---  Променял  на  коня.
     ---  А  конь  где?
     ---  Променял  на  вола.
     ---  Променяй  мне  вола  на  любого
барана.
     Взял  старик  лучшего  баранапоблагодарил  и  пошёл  дальше.

следующую

上へ

読み

 クパールシァ バガートゥィ クピェーツ ヴ リケー,
パパール ナ グルボーカイェ ミェースタ イ スタール タヌーチ.
ショール ミーマ スタリーク, ムジーク-シリチョーク,
ウスルィハール クリーク, キーヌルシァ --- イ クプツァー イズ
ヴァドゥィー ヴィータシル. クピェーツ ニェ ズナーイェット, カーク
スタリカー ブラガダリーチ: パズヴァール ク シビェー ヴ
ゴーラト, ウガスチール ハローシンカ イ パダリール
イムー クソーク ゾーラタ ヴィリチノーユ ス コーンスクユ
ゴーラヴウ.
 ヴジャール ゾーラタ ムジチョーク イ イジョート ダモイ,
ア ナフストリェーチュウ イムー バルィーシニク --- ツェールィ
タブーン ラシャジェイ ゴーニット:
 --- ズドラースヴィ, スタリーク! アトクーダ ボーク
ニショート?
 --- イズ ゴーラダ, アット バガータヴァ クプツァー.
 --- シトー ジェ チビェー クピェーツ ダール?
 --- クソーク ゾーラタ ス コーンスクユ ゴーラヴウ.
 --- アッダーイ ムニェ ゾーラタ, ヴァジミー ルーチシヴァ
カニャー.
 ヴジャール スタリーク ルーチシヴァ カニャー, パブラガダリール
イ パショール ダーリシェ.
 イジョート スタリーク, ア ナフストリェーチュウ イムー パストゥーフ ヴァローフ
ゴーニット:
 --- ズドラースヴィ, スタリーク! アトクーダ ボーク ニショート?
 --- イズ ゴーラダ, アット クプツァー.
 --- シトー シ チビェー クピェーツ ダール?
 --- ゾーラタ ス コーンスクユ ゴーラヴウ.
 --- ア グジェ シ アノー?
 --- プラミニャール ナ カニャー.
 --- プラミニャーイ ムニェ カニャー ナ リュボーヴァ ヴァラー.
 スタリーク ヴィーブラル ヴァラー, パブラガダリール イ パショール.
 イジョート スタリチョーク, ア ナフストリェーチュウ アフチャール --- ゴーニット アヴェーチイェ スターダ:
 --- ズドラースヴィ, スタリチョーク! アトクーダ ボーク ニショート?
 --- アット バガータヴァ クプツァー, イズ ゴーラダ.
 --- シトー ジェ チビェー クピェーツ ダール?
 --- ゾーラタ ス コーンスクユ ゴーラヴウ.
 --- グジェ ジェ アノー?
 --- プラミニャール ナ カニャー.
 --- ア コーニ グジェ?
 --- プラミニャール ナ ヴァラー.
 --- プラミニャーイ ムニェ ヴァラー ナ リュボーヴァ
バラーナ.
 ヴジャール スタリーク ルーチシヴァ バラーナ, パブラガダリール イ パショール ダーリシェ.

上へ

単語の説明

мена
ミェーナ
交換
купался
クパールシァ
купаться クパーッツァ:水浴するの男性形不完了体過去
богатый
バガートゥィ
裕福な
глубокое
グルボーカイェ
глубокий〔グルボーキィ:深い〕の中性形
тонуть
タヌーチ
沈む
серячок
シリチョーク
серяк〔シリャーク:百姓〕の指小形
крик
クリーク
叫び声
кинулся
キーヌルシァ
кинуться〔キーヌッツァ:走って(飛んで)行く〕の男性形完了体過去
благодарить
ブラガダリーチ
〜に感謝する
позвал
パズヴァール
позватьパズヴァーチ:呼ぶ、招待するの男性形完了体過去

上へ

угостил
ウガスチール
угостить〔ウガスチーチ:ご馳走する〕の男性形完了体過去
хорошенько
ハローシンカ
たいそう、十分に、しっかりと
величиною
ヴィリチノーユ
величина〔ヴィリチナー:〜大の〕の造格
конскую
コーンスクユ
конский〔コーンスキィ:馬の〕の女性形対格
барышник
バルィーシニク
仲買人
табун
タブーン
馬、鹿の群れ
лошадей
ラシャジェイ
лошадь〔ローシャチ:馬〕の複数形生格
гонит
ゴーニット
гнатьグナーチ:追う、駆り立てるの三人称不完了体現在
откуда бок несёт
アトクーダ ボーク ニショート
どこから来たんだ?
кусок
クソーク
かけら、小片

上へ

отдай
アッダーイ
отдать〔アッダーチ:譲る〕の命令形
пастух
パストゥーフ
牧童、牧夫
волов
ヴァローフ
вол〔ヴォール:去勢牛、牛〕の複数形生格
овчар
アフチャール
羊飼い
овечье
アヴェーチイェ
овечийアヴェーチィ:羊の複数形
стадо
スターダ
群れ
барана
バラーナ
баранバラン:牡羊生格
променял
プラミニャール
променятьプラミニャーチ:交換するの男性形完了体過去

NEXT

上へ

意訳

裕福な商人が川で水遊びをしていると、深みにはまってしまい、溺れて
しまいました。そこへ通りがかった百姓のおじいさんが叫び声を聞きつけ、
飛んで行って商人を水から引き上げました。
商人は、どうやっておじいさんにお礼をしたら良いかわからず、
おじいさんを町へ招待し、たくさんご馳走をして、馬の頭ほどの大きさの
金を贈りました。

百姓は金をもらうと家路につきましたが、途中で馬の群れを追い立てている
仲買人に出会いました。
--- こんにちは、おじいさん! どこから来たんだい?
--- 町の裕福な商人のところからじゃ。
--- それで、商人はあんたに何をくれたんだい?
--- 馬の頭ほどの大きさの金じゃよ。
--- その金を私に譲ってくれよ。代わりに一番良い馬を持って行けよ。
おじいさんは一番良い馬をもらうと、お礼を言ってまた歩き出しました。

おじいさんが歩いていると、今度は牛の牧童に出会いました。
--- こんにちは、おじいさん! どこから来たの?
--- 町の裕福な商人のところじゃ。
--- それで、商人はあんたに何をくれたの?
--- 馬の頭ほどの大きさの金じゃよ。
--- じゃあ、それはどこに?
--- 馬と交換したんじゃ。
--- その馬と牛を交換してくれよ。牛はどれでもいいからさ。
おじいさんは牛を選ぶと、お礼を言って歩き出しました。

おじいさんが歩いていると、今度は羊の群れを追い立てている羊飼いに
出会いました。
--- こんにちは、おじいさん! どこから来たんだい?
--- 裕福な商人のところからじゃ、町からじゃよ。
--- それで、商人はあんたに何をくれたんだい?
--- 馬の頭ほどの大きさの金じゃ。
--- それで、それはどこだい?
--- 馬と交換したんじゃよ。
--- じゃあ、馬は?
--- 牛と交換したんじゃ。
--- その牛と羊を交換してくれよ。羊はどれでもいいから。
おじいさんは一番良い羊を選ぶと、お礼を言ってまた歩き出しました。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る