ロシアなひととき > ロシアの童話 > 百姓とくま - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

МУЖИК  И  МЕДВЕДЬ
1   2

ムジーク イ ミドヴェーチ

   Давным-давно  жил  бедный  мужик.

くまをやっつけるのを手伝ってあげましょう。

Как-то  раз  приехал  он  в  лес,  стал  дрова
рубитьвалежник  собирать  да  на  воз
кластьНаклал  мужик  полон  воз,  едет
домой  веселёхонький,  песни  поёт.  Вдруг
навстречу  медведь  идёт.  Делать  нечего,
некуда  с  дороги  своротить.  Мужик  снял
шапку  и  отвесил  косолапому  поклон.
Медведь  говорит:
     ---  Ну,  мужичок,  иди  себе  домой,  а
мне  оставь  лошадёнку,  я  её  съем.
С  утра  хожу  по  лесу  голодный,  ничего
не  ел.
     Мужик  и  так  и  сяк.  А  медведь  и  ухом  не  ведёт.  Взял  и
прогнал  мужика.  Заплакал  мужик  и  прочь  пошёл.  А  медведь
принялся  лапы  разминать  да  когти  острить.  Ходит  да
лошадёнку  оглядывает.
     Идёт  мужик  по  лесу,  а  навстречу  ему  лиса  бежит  и
спрашивает:
     ---  Что,  мужик,  плачешь?
     ---  Да  вот  медведь  лошадку  отнял,  меня  прогнал.
     ---  А  где  медведь?
     ---  Да  вон  там,  у  воза.
     ---  Иди,  мужичок,  к  своему  возу,  ---  говорит  лиса,  ---  я
тебе  помогу  медведя  одолеть.  А  за  это  ты  мне  дашь  курочку.
     Обрадовался  мужик  и  пошёл  к  возу.  А  лиса  побежала  в
деревню  и  украла  там  колокольчик  и  клюшечку.  Идёт  по
лесу  ---  клюшечкой  постукиваетколокольчиком  звонит.

следующую

上へ

読み

 ダヴヌィム-ダヴノー ジール ビェードヌィ ムジーク.
カーク-タ ラース プリイェーハル オン ヴ リェース, スタール ドラヴァー
ルビーチ, ヴァリェージニク サビラーチ ダー ナー ヴァス
クラースチ. ナクラール ムジーク パローン ヴォース, イェージェット
ダモイ ヴィシリョーハニキィ, ピェースニ パヨート. ヴドルーク
ナフストリェーチュウ ミドヴェーチ イジョート. ジェーラチ ニェーチェヴァ,
ニェークダ ズ ダローギ スヴァラチーチ. ムジーク スニャール
シャープクウ イ アッヴェーシル カサラーパムウ パクローン.
ミドヴェーチ ガヴァリート:
 --- ヌ, ムジチョーク, イジー シビェー ダモイ, ア
ムニェ アスターヒ ロシャジョーンクウ, ア イェヨー スイェム.
ス ウトラー ハジュー ポー リスウ ガロードヌィ, ニチェヴォー
ニェ イェール.
 ムジーク イ ターク イ シャーク. ア ミドヴェーチ イ ウーハム ニェ ヴィジョート. ヴジャール イ
プラグナール ムジカー. ザプラカール ムジーク イ プローチ パショール. ア ミドヴェーチ
プリニャールシァ ラープィ ラズミナーチ ダー コークチ アストリーチ. ホージット ダー ロシャジョーンクウ アグリャードゥィヴァイェット.
 イジョート ムジーク ポー リスウ, ア ナフストリェーチュウ イェムー リサー ビジート イ
スプラーシヴァイェット:
 --- シトー, ムジーク, プラーチシ?
 --- ダー ヴォット ミドヴェーチ ロシャートクウ アッニャール, ミニャー プラグナール.
 --- ア グジェ ミドヴェーチ?
 --- ダー ヴォン ターム, ウ ヴォーザ.
 --- イジー, ムジチョーク, ク スヴァイェムー ヴォーズウ,--- ガヴァリート リサー,--- ヤー
チェビェー パマグー ミドヴェージャ アダリェーチ. ア ザ エータ トゥィ ムニェ ダーシ クーラチクウ.
 アブラーダヴァルシァ ムジーク イ パショール グ ヴォーズウ. ア リサー パビジャーラ ヴ
ジェリェーヴニュ イ ウクラーラ ターム カラコーリチク イ クリューシチクウ. イジョート ポー
リスウ --- クリューシチカイ パストゥーキヴァイェット, カラコーリチカム ズヴァニート.

上へ

単語の説明

давным-давно
ダヴヌィム-ダヴノー
むかしむかし、ずっと前に
бедный
ビェードヌィ
貧しい
как-то раз
カーク-タ ラース
ある時
дрова
ドラヴァー
рубить
ルビーチ
いくつかに切る
валежник
ヴァリェージニク
地面に倒れている材木、枯枝
собирать
サビラーチ
集める
воз
ヴォース
荷馬車
класть
クラースチ
置く
наклал
ナクラール
накласть〔ナクラースチ:上に置く〕の男性形完了体過去

上へ

своротить
スヴァラチーチ
脇へそれる
отвесил поклон
アッヴェーシル パクローン
お辞儀をする、挨拶をする
косолапому
カサラーパムウ
косолапый〔カサラープィ:のろまな、内股な〕の男性形与格
голодный
ガロードヌィ
飢餓の、お腹の空いた
так и сяк
ターク イ シャーク
まあまあ、まだ何とか
ухом не ведёт
ウーハム ニェ ヴィジョート
眉一つ動かさない、何もしない
прогнал
プラグナール
прогнать〔プラグナーチ:追い払う〕の男性形不完了体過去
прочь
プローチ
向こうへ、離れて
разминать
ラズミナーチ
分ける、開く
когти
コークチ
коготь〔コーガチ:爪〕の複数形
острить
アストリーチ
鋭くする、研ぐ
оглядывает
アグリャードゥィヴァイェット
оглядывать〔アグリャードゥィヴァチ:じろじろ見回す〕の三人称不完了体現在

上へ

отнял
アッニャール
отнести〔アトニスチー:奪い取る〕の男性形完了体過去
одолеть
アダリェーチ
打ち負かす
украла
ウクラーラ
укласть〔ウクラースチ:盗む〕の女性形完了体過去
колокольчик
カラコーリチク
колокол〔コーラカル:鐘〕の指小形
клюшечку
クリューシチクウ
клюка〔クリュカー:杖、火かき棒〕の指小形対格
постукивает
パストゥーキヴァイェット
постукивать〔パストゥーキヴァチ:時々ノックする〕の三人称不完了体現在
звонит
ズヴァニート
звонить〔ズヴァニーチ:ベルを鳴らす〕の三人称不完了体現在

 

NEXT

上へ

意訳

むかしむかし、あるところに、貧しい百姓が住んでいました。
ある時、百姓は森へ行き、薪を割り、地面に落ちている木や枝を拾って
荷車に積みはじめました。百姓はそれを荷車いっぱいに積むと、
機嫌よく歌を歌いながら家への帰り道に向いました。

突然、くまがやってきました。百姓はどうすることもできず、脇へよける
こともできません。百姓は帽子を脱ぐと、そののろまさんに挨拶をしました。
くまは言いました。:
--- さあ、百姓さんよ、お前は家へ帰れ。
      そして俺に馬を置いていけ。俺はそれを食うんだ。
      朝から森を歩いて腹が減ってるんだ、何も食べてないからな。

百姓は何とかしようとしましたが、くまは全く動じません。
くまは馬を取り上げると、百姓を追い払ってしまいました。
百姓は泣いて、行ってしまいました。

くまは前足を開いて爪を研ぎはじめ、馬の周りを歩いてじろじろと
見回していました。
百姓が森を歩いていると、きつねが走ってきて百姓に尋ねました。
--- なにを、百姓さん、泣いてるの?
--- くまに馬を取られて、追い払われたんだよ。
--- それで、くまはどこ?
--- ほら、そこ、荷車のところさ。
--- 行きなさい、百姓さん、自分の荷車のところに。 ---
きつねは言いました。
--- 私がくまをやっつけるのを手伝ってあげましょう。
      その代わり、私に鶏をくださいな。

百姓は喜んで荷車のところに行きました。
きつねは村へ走って行き、鐘と杖を盗んできました。
そして、森を歩きながら杖を打ち鳴らし、鐘を鳴らしました。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る