ロシアなひととき > ロシアの童話 > はじめての狩り - 2 -

![]() |
Взбежал на пригорок, смотрит --- |
| сидит на земле удод, хохолом играет: | |
| то развернёт, то сложит. | |
| 《Вот я на него сейчас с пригорка | |
| прыгну》, --- думает щенок. | |
| А удод припал к земле, крылья | |
| распластал, хвост раскрыл, клюв вверх | |
| поднял. Смотрит щенок: нет птицы, | |
| а лежит на земле пёстрый лоскут и | |
| торчит из него кривая игла. |
| Удивился щенок: 《Куда же удод девался? Неужели я эту |
| пёструю тряпку за него принял? Пойду поскорей маленькую |
| птичку поймаю》. |
| Подбежал к дереву и видит --- сидит за пеньком маленькая |
| птица вертишейка. |
| Кинулся к ней, а вертишейка --- | ![]() |
| юрк в дупло. | |
| 《Ага, --- думает щенок, --- попалась!》 | |
| Поднялся на задние лапы, заглянул в | |
| дупло, а в чёрном дупле чёрная змея | |
| извивается и страшно шипит. | |
| Отшатнулся щенок, шерсть дыбом | |
| поднял --- и наутёк. |
| А вертишейка шипит ему вслед из дупла, головой крутит |
| --- по спине у неё змейкой извивается полоска чёрных перьев. |
| 《Уф, напугала как! Еле ноги унёс. Больше не стану на |
| птиц охотиться. Пойду лучше ящерку поймаю》. |
| Ящерка сидела на камне, глаза закрыла, грелась на солнышке. |
|
ヴズビジャール ナ プリゴーラク, スモートリット --- |
| взбежал ヴズビジャール |
взбежать〔ヴズビジャーチ:駆け上がる〕の男性形完了体過去 |
| пригорок プリゴーラク |
小さい丘 |
| хохолом ハハローム |
хохол〔ハホール:とさか〕の造格 |
| развернёт ラズヴィルニョート |
развернуть〔ラズヴィルヌーチ:展開する、拡げる〕の 三人称完了体現在 |
| сложит スロージット |
сложить〔スラジーチ:折りたたむ〕の三人称完了体現在 |
| припал プリパール |
припасть〔プリパースチ:しがみつく、体重をかける〕の 男性形完了体過去 |
| распластал ラスプラスタール |
распластать〔ラスプラスターチ:いっぱいに広げる、そぐ〕の 男性形完了体過去 |
| пёстрый ピョーストルィ |
まだらの、不揃いの |
| лоскут ロスクート |
切れ端 |
| кривая クリヴァヤ |
кривой〔クリヴォイ:曲った〕の女性形 |
| тряпку トリャープクウ |
тряпка〔トリャープカ:ぼろきれ〕の対格 |
| юрк ユールク |
すばやく |
| извивается イズヴィヴァーイェッツァ |
извиваться〔イズヴィヴァーッツァ:からだをくねらせる〕の 三人称不完了体現在 |
| шипит シピート |
шипеть〔シピェーチ:しゅーしゅーという音を立てる〕の 三人称不完了体現在 |
| отшатнулся アッシャヌールシァ |
отшатнуться〔アッシャヌーッツァ:ぱっと離れる〕の男性形完了体過去 |
| дыбом ドゥィーバム |
逆立って |
| наутёк ナウチョーク |
逃げて |
| перьев ピェリエフ |
перо〔ピェロー:羽〕の複数形生格 |
| грелась グリェーラシ |
греться〔グリェーッツァ:日向ぼっこをする〕の女性形不完了体過去 |
子犬は、小さい丘に駆け上がると、下でヤツガシラという鳥が、とさかを広げたり
たたんだりして遊んでるのが見えました。
≪ようし、今からヤツガシラを捕まえに、丘から飛び跳ねよう≫ --- と、子犬は、
思いました。
ヤツガシラは、地面に寝そべると、羽をいっぱいに広げ、尾を開き、くちばしを
上に上げました。子犬が見てみると、そこに鳥はおらず、まだらのぼろきれと、
曲がった針が突き出ていました。
子犬は、びっくりしました。:≪ヤツガシラは、どこに逃げたんだろう? 本当に
このぼろきれをヤツガシラだと思ったのかな? 早く小さい鳥を捕まえに行こう≫そして、子犬が木の所に走って行くと、切り株に小さなアリスイという鳥が
いるのが見えました。
子犬は、アリスイに跳びかかると、アリスイは、すばやく切り株のうろに入って
行きました。
≪ははあ、--- 子犬は思いました。 --- 見つけたぞ!≫
子犬は、後ろ足で立ち、うろの中を見ると、そこには黒い蛇が体をくねらせて、
恐ろしくシューシューという音を立てていました。
子犬は、跳び上がり、毛を逆立てて逃げ出しました。
アリスイは、うろから出て子犬のあとを追い、シューシューという音を立てて、
頭を回すと、黒い羽の縞が蛇のようにくねくねとしました。≪ああ、びっくりさせられた! 何とか逃げてきたぞ。もう鳥は捕らないぞ。
小さなトカゲでも捕った方がいいや。≫
トカゲは、石の上にいて、目を閉じて、日向ぼっこをしていました。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.