ロシアなひととき > ロシアの童話 > はじめての狩り - 3 -

| Тихонько к ней подкрался щенок, | ![]() |
| прыг --- и ухватился за хвост. | |
| А ящерка извернулась, хвост в зубах | |
| у него оставила --- сама под камень. | |
| Фыркнул щенок, бросил хвост --- и за | |
| ней. Да куда там! Ящерка давно под | |
| камнем сидит, новый хвост себе | |
| отращивает. |
| 《Ну, --- думает щенок, --- уж если ящерка и та вывернулась, |
| так я хоть насекомых наловлю》. |
| Посмотрел кругом, а по земле жуки бегают, в траве |
| кузнечики прыгают, по веткам гусеницы ползают, по воздуху |
| бабочки летают. |
| Бросился щенок ловить их --- вдруг стало кругом как на |
| загадочной картинке: все тут, а никого не видно, спрятались все. |
![]() |
Зелёные кузнечики в зелёной траве |
| притаились. | |
| Гусеницы на веточках вытянулись и | |
| замерли: их от сучков не отличишь. | |
| Бабочки сели на деревья, крылья | |
| сложили --- не разберёшь, где кора, | |
| где листья, где бабочки. |
| Один только крошечный жук-бомбардир идёт себе по земле, |
| никуда не прячется. |
| Догнал его щенок, хотел схватить, а жук-бомбардир |
| остановился да как пальнёт в него летучей едкой струйкой --- |
| прямо в нос попал. |
| Взвизгнул щенок, хвост поджал, повернулся --- да через луг, |
| да в подворотню... |
| Забился в конуру и нос высунуть боится. |
| А звери, птицы и насекомые все опять за свои дела принялись. |
|
ティホーニカ ク ニェイ パトクラールシァ シェノーク, |
| подкрался パトクラールシァ |
подкрасться〔パトクラースツァ:こっそり忍び寄る〕の 男性形完了体過去 |
| ухватился ウフヴァチールシァ |
ухватиться〔ウフヴァチーッツァ:飛びつく〕の男性形完了体過去 |
| извернулась イズヴィルヌーラシ |
извернуться〔イズヴィルヌーッツァ:さっと身をかわす〕の 女性形完了体過去 |
| фыркнул フィールクヌル |
фыркнуть〔フィールクヌチ:ふふーんとせせら笑う〕の 男性形完了体過去 |
| куда там クダー タム |
ところがだめだ |
| отращивает アトラーシヴァイェット |
отращивать〔アトラーシヴァチ:(毛などを)伸ばす〕の 三人称不完了体現在 |
| вывернулась ヴィーヴェルヌラシ |
вывернуться〔ヴィーヴェルヌッツァ:ひっくり返る、機敏にすり抜ける〕の 女性形完了体過去 |
| наловлю ナラヴリュー |
наловить〔ナラヴィーチ:たくさんつかまえる〕の一人称完了体現在 |
| ползают ポールザユット |
ползать〔ポールザチ:這うようにして動き回る〕の 三人称複数形不完了体現在 |
| загадочной ザガーダチナイ |
загадочная〔ザガーダチナヤ:謎めいた〕の女性形前置格 |
| притаились プリタイーリシ |
притаиться〔プリタイーッツァ:隠れる〕の複数形完了体過去 |
| замерли ザミルリー |
замереть〔ザミリェーチ:動かなくなる、止まる〕の複数形完了体過去 |
| отличишь アトリチーシ |
отличить〔アトリチーチ:見分ける〕の二人称完了体現在 |
| крошечный クラシェーチヌィ |
ごく小さな |
| пальнёт パリニョート |
пальнуть〔パリヌーチ:射つ〕の三人称完了体現在 |
| летучей リトゥーチェイ |
летучий〔リトゥーチィ:飛ぶ〕の女性形造格 |
| едкой エートカイ |
едкий〔エートキィ:刺激性の〕の女性形造格 |
| струйкой ストルーイカイ |
струя〔ストルヤー:噴流〕の指小形造格 |
| взвизгнул
ヴズヴィーズグヌル |
взвизгнуть〔ヴズヴィーズグヌチ:急に激しく金切り声をあげる〕の 男性形完了体過去 |
| поджал
パドジャール |
поджать〔パドジャーチ:尻の下へ押し込む〕の男性形完了体過去 |
| забился ザビールシァ |
забиться〔ザビーッツア:身を潜める、隠れる〕の男性形完了体過去 |
| конуру カヌルー |
конура〔カヌラー:犬小屋〕の対格 |
| высунуть ヴィースヌチ |
突き出す |
子犬は、トカゲにこっそり忍び寄ると、跳びかかって、しっぽを捕まえました。
トカゲがさっと身をかわすと、子犬の口には、しっぽが残り、トカゲは、石の下に
逃げ込みました。子犬は、鼻で笑ってしっぽを捨て、トカゲを追いました。ところがです! トカゲは、長い間石の下にいたので、新しいしっぽが
生えていました。
≪それじゃあ、--- 子犬は考えました。--- トカゲは、もう逃げてしまったんだから、
虫でもたくさん捕るとするかな。≫
子犬が辺りを見渡すと、ホソクビゴミムシが地面を走っていて、草むらには
バッタたちが跳ね、枝には芋虫が這い、空には蝶々が飛んでいました。子犬が走り出して彼らを捕まえようとすると、突然辺りが不思議な絵のように
なりました。:そこにいるすべて、誰も見えなくなり、みんな隠れてしまいました。
緑色のバッタは、緑色の草むらに紛れてしまいました。
芋虫は、枝の上で伸びをして動きを止め、枝との区別がつかなくなってしまいました。
蝶々は木にとまり、羽を折りたたみました。どこが木の幹で、どこが葉っぱで、
どこが蝶々だか分からなくなってしまいました。
小さなホソクビゴミムシだけが地面を歩いていて、どこにも隠れませんでした。子犬が彼を追いかけて捕まえようとすると、ホソクビゴミムシは止まって、
子犬にきついしぶきを放ち、それが子犬の鼻にあたりました。
子犬は、激しい金切り声をあげ、しっぽをお尻の下へ押し込むと、
草原を駆け抜け、門の方へ戻ってしまいました...そして、犬小屋に身を潜めて、鼻を出すのを怖がってしまいました。
生き物たち、鳥や虫たちは、みんな再び自分たちの生活を始めましたとさ。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.