ロシアなひととき > ロシアの童話 > どうやってきつねは飛ぶことを学んだか

読み

単語の説明

意訳です

КАК ЛИСА УЧИЛАСЬ ЛЕТАТЬ

カーク リサー ウチーラシ リターチ

   Встретился  с  лисицей  журавль: 地面は見えるけど目がくらむわ〜。
     ---  Что,  лисица,  умеешь  ли  летать?
     ---  Нет,  не  умею.
     ---  Садись  на  меня,  научу.
     Села  лисица  на  журавля.  Унёс  её
журавль  высоко-высоко.
     ---  Что,  лисица,  видишь  ли  землю?
     ---  Едва  вижу:  с  овчину  земля  кажется!
     Журавль  её  и  стряхнул  с  себя.
     Лисица  упала  на  мягкое  место,  на
сенную  кучу.
     Журавль  подлетел:
     ---  Ну  как,  умеешь,  лисица,  летать?
     ---  Летать-то  умею  ---  садиться  тяжело!
     ---  Садись  опять  на  меня,  научу.
     Села  лиса  на  журавля.  Выше  прежнего  унёс  он  её  и
стряхнул  с  себя.
     Упала  лисица  на  болото:  на  три  сажени  ушла  в  землю.
     Так  лисица  и  не  научилась  летать.

上へ

読み

 フストリェーチルシァ ス リシーツェィ ジュラーヴリ:
 --- シトー, リシーッツァ, ウミェーイェシ リ リターチ?
 --- ニェット, ニェ ウミェーユ.
 --- サジーシ ナ ミニャー, ナウチュー.
 シェーラ リシーッツァ ナ ジュラヴリャー . ウニョース イェヨー
ジュラーヴリ ヴィサコー-ヴィサコー.
 --- シトー, リシーッツァ, ヴィージシ リ ジェームリュ?
 --- イェドヴァー ヴィージュー: ス アヴチーヌウ ジムリャー カージェッツァ!
 ジュラーヴリ イェヨー イ ストリフヌール ス シヴャー.
 リシーッツァ ウパラー ナ ミャーフカイェ ミェースタ, ナ
シンヌーユ クーチュウ.
 ジュラーヴリ パッドリチェール:
 --- ヌ カーク, ウミェーイェシ, リシーッツァ, リターチ?
 --- リターチ-タ ウミェーユ --- サジーッツァ チジロー!
 --- サジーシ アピャーチ ナ ミニャー, ナウチュー.
 シェーラ リサー ナ ジュラヴリャー. ヴィーシェ プリェージニヴァ ウニョース オン イェヨー イ
ストリフヌール ス シビャー.
 ウパラー リシーッツァ ナ バロータ: ナ トゥリ サージニ ウシラー ヴ ジェームリュ.
 ターク リシーッツァ イ ニェ ナウチーラシ リターチ.

上へ

単語の説明

умеешь
ウミェーイェシ
уметь ウミェーチ:〜する能力を持つ二人称不完了体現在
научу
ナウチュー
научить ナウチーチ:教える一人称完了体現在
садись
サジーシ
садиться〔サジーッツァ:すわる〕の不完了体命令形
унёс
ウニョース
унести〔ウニスチー:さっと運び去る〕の男性形完了体過去
высоко
ヴィサコー
高く
едва
イェドヴァー
ようやく、かろうじて、やっと
с овчину
земля кажется

ス アヴチーヌウ
ジムリャー カージェッツァ
目がくらんだ
стряхнул
ストリフヌール
стряхнуть〔ストリフヌーチ:払い落とす〕の男性形完了体過去
упала
ウパラー
упасти〔ウパースチ:落ちる〕の女性形完了体過去
мягкое
ミャーフカイェ
мягкий ミャーフキィ:柔らかい中性形

上へ

сенную
シンヌーユ
сенной〔シノーイ:干草の〕の女性形対格
кучу
クーチュウ
куча〔クーチャ:山〕の対格
подлетел
パッドリチェール
подлететь〔パッドリチェーチ:飛び寄る〕の男性形完了体過去
болото
バロータ
сажени
サージニ
сажень〔サージェン:ロシアの古い長さの単位。
1サージェン=3アルシニン=約2.134m〕の生格

上へ

意訳

ある時、つるときつねが会いました。
--- きつねさんよ、飛ぶことはできるかい?
--- いいや、できないよ。
--- 私に乗りなよ。教えてあげよう。

きつねはつるに乗りました。つるはきつねを空高くへと連れ出しました。
--- きつねさん、地面が見えるかい?
--- かすかに見えるわ。:目がくらむわ!
つるはきつねを振り落としました。
きつねは柔らかい干草の山に落っこちました。

つるがきつねに飛び寄ってきました。:
--- さあどうだい、きつねさん、飛ぶことができるかい?
--- 飛ぶことはできるみたい。 --- 乗ってるのは辛いわ!
--- もう一度私に乗りなよ。教えてあげよう。
きつねはつるに乗りました。

つるはきつねを前より空高くへ連れ出し、そして振り落としました。
きつねは沼に落ちました。:そして、3サージェン地面にめり込んで
しまいました。

こうして、きつねは飛ぶことを身につけることができませんでしたとさ。

私には飛ぶのは無理ね…。

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る