ロシアなひととき > ロシアの童話 > きつねとおおかみとくま - 1 -

|
ЛИСА,
ВОЛК И МЕДВЕДЬ |
|
リサー, ヴォルク イ ミドヴェーチ |
|
|
|
| на бок переворачивалась, думала - | |
| гадала: чем бы ей полакомиться, чем | |
| бы поживиться. Надумала в деревне на | |
| курочек поохотиться. | |
|
Идёт лиса по лесу, навстречу ей |
|
| волк бежит и спрашивает: | |
|
--- Иду, куманёк, в деревню, на |
|
| курочек охотиться! --- отвечает лиса. | |
| собаки в деревне залают, мужики да | |
| бабы закричат. | |
|
--- Пойдём, пойдём, куманёк! |
|
| Помогать будешь! | |
|
Идут лиса и волк по дороге, |
|
| навстречу медведь тащится и | |
| спрашивает: |
|
--- Куда, сестричка, идёшь - бредёшь? |
|
--- Иду, братец, в деревню, на курочек охотиться! --- отвечает |
|
лиса. |
| мужики да бабы закричат. |
|
--- Пойдём, пойдём, братец! Помогать будешь! |
|
Пришли они к деревне. Лиса говорит: |
|
--- Ну-ка, братец толстопятый медведюшка, иди в деревню. |
| А как за тобой погонятся мужики да бабы, убегай в лес. Я и на |
| твою долю кур натаскаю. |
|
Пошёл медведь по деревне. Увидали его мужики да бабы, |
| Вырвался косолапый, еле-еле ноги в лес унёс. |
|
リサー パット クースチカム リジャーラ, ズ ボークウ |
| под ポット |
〜(造格)の下に |
| кустик クースチク |
куст 〔クースト:潅木〕の指小形 |
| лежала リジャーラ |
лежать〔リジャーチ:寝転んでいる〕の女性形不完了体過去 |
| с
боку на бок ズ ボークウ ナー バク |
体を左右にゆすりながら |
| переворачивалась ピリヴァラーチヴァラシ |
переворачиваться〔ピリヴァラーチヴァッツァ:寝返りをうつ〕の 女性形不完了体過去 |
| думала ドゥーマラ |
думать〔ドゥーマチ:思う,考える〕の女性形不完了体過去 |
| гадала ガダーラ |
гадать〔ガダーチ:占う,憶測する〕の女性形不完了体過去 |
| полакомиться パラーカミッツァ |
лакомиться〔ラーカミッツァ:舌鼓を打つ〕の女性形完了体過去 |
| поживиться パジヴィーッツァ |
живиться〔ジヴィーッツァ:餌にする〕の女性形完了体過去 |
| надумала ナドゥーマラ |
надумать〔ナドゥーマチ:決心する〕の女性形完了体過去 |
| курочек クローチク |
курица〔クーリッツァ:鶏〕の指小形複数生格 |
| поохотиться パアホーチッツァ |
охотиться〔アホーチッツァ:ちょっと狩りをする〕の完了体 |
| бежит ビジート |
бежать〔ビジャーチ:走る〕三人称不完了体定形 |
| спрашивает スプラーシヴァエト |
спрашивать〔スプラーシヴァチ:尋ねる〕三人称不完了体 |
| кума クマー |
おばさん |
| бредёшь ブリジョーシ |
брести〔ブリスチー:のろのろ歩いていく〕の二人称不完了体定形 |
| куманёк クマニョーク |
кум〔クーム:おじさん〕の愛称 |
| возьми ヴァジミー |
взять〔ヴィジャーチ:連れてく〕の完了体命令形 |
| завою ザヴォーユ |
завыть〔ザヴィーチ:(おおかみが)吠え始める〕の一人称 |
| залают ザラーユット |
залаять〔ザラーイチ:(犬などが)吠え始める〕の複数形 |
| закричат ザクリチャート |
закрычать〔ザクルィチャーチ:叫びだす〕の複数形 |
| навстречу ナフストリェーチュウ |
〜に向かって,出迎えに |
| тащится ターシッツァ |
тащиться〔タシーッツァ:のろのろ進む〕の三人称不完了体 |
| зарычу ザルィチュウ |
зарычать〔ザルィチャーチ:唸りだす〕一人称完了体 |
| ну
- ка ヌー - カ |
さあ,おい |
| толстопятый タルストピャートゥィ |
踵の大きい,粗野な,ガラの悪い |
| погонятся パゴーニャッツァ |
погониться 〔パゴーニッツァ:追いかけ始める〕複数形完了体 |
| убегай ウビガ−イ |
убегать〔ウビガーチ:走り逃げる〕の完了体命令形 |
| натаскаю ナタスカーユ |
натаскать〔ナタスカーチ:引っ張り出す〕の一人称完了体 |
| похватали パフヴァータリ |
похватать〔パフヴァータチ:何度かひっ掴む〕の複数形完了体 |
| колья コーリヤ |
кол〔コール:杭〕の複数生格 |
| долю
ドーリュ |
доля〔ドーリャ:部分,分け前〕の対格 |
| коромысла カラムィースラ |
коломысть〔カラムィースチ:はねつるべ〕の複数形 |
| принялись プリニャーリシ |
приняться 〔プリーニャッツァ:〜に取り掛かる〕の複数形完了体 |
| бить ビーチ |
打つ,殴る |
| вырвался ヴィールヴァルシァ |
вырваться〔ヴィールヴァッツァ:振り切って逃げる〕の完了体過去 |
| косолапый カサラープィ |
のろま |
| еле
- еле イェリ - イェリ |
やっとこさ |
| ноги ノーギ |
нога〔ナガー:足〕の複数形対格 |
| унёс ウニョース |
унести〔ウニスチー:持ち去る〕の完了体過去 |
きつねが木の下で寝転んでいました。
ごろごろと寝返りを打ちながら、考えたり思いを
巡らせたりしてました。:何に舌鼓を打とうかな、
何を餌にしようかな。
きつねは、村で鶏を狩ろうと決めました。
きつねが森を歩いていると、おおかみが駆け寄ってきて
尋ねました。
--- どこへ、おばちゃん、とぼとぼ歩いていくんだい?
--- おっちゃん、村へ鶏を狩りに行くんだよ。---
きつねが答えました。
--- おいらを連れてけよ!そしたらおいらが吠え始めて、
村で犬が吠えて、農夫たちが叫びだすぜ。
--- 行こう、行こう、おっちゃん!
手伝っておくれよ!
きつねとおおかみが道を歩いてると、くまがのろのろ歩み寄って
尋ねました。
--- どこへ、きつねさんよ、とぼとぼ歩いていくんだい?
--- 兄弟よ、村へ鶏を狩りに行くんだよ。---
きつねが答えました。
--- おれを連れてけよ!そしたらおれが唸って、
村で犬が吠え始めて、農夫たちが叫びだすぜ。
--- 行こう、行こう、兄弟よ!
手伝っておくれよ!
彼らは村に着きました。きつねが言いました。:
--- さあ、兄弟、ガラの悪いくまさんよ、村へ行っておくれ。
そしたら農夫たちがお前のあとについてくだろうから、
森へ逃げなよ。私はお前の分の鶏も取っておくから。
くまは村へ行きました。農夫たちはくまを見つけ、
杭や天秤棒を持ってくまを叩こうとしました。のろまなくまは
それを振り切って逃げ、やっとのことで森へ足を運びました。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.