ロシアなひととき > ロシアの童話 > きつねちゃんとめん棒 - 1 -

|
|
|
| скалочку. Подняла и пошла дальше. | |
| Пришла в деревню и стучится в избу: | |
|
--- Стук-стук-стук! |
|
|
--- Кто там? |
|
|
--- Я, лисичка -сестричка! |
|
| Пустите переночевать! | |
|
--- У нас и без тебя тесно. |
|
| на лавочку, хвостик под лавочку, | |
| скалочку под печку. |
|
シラー リシーチカ パ ダローシケ, ナシラー |
| лисичка リシーチカ |
лисица リシーッツァ〔きつね〕の愛称 |
| скалочкой スカローチカイ |
скалка スカールカ 〔麺棒・のし棒〕の愛称 |
| шла シラー |
йдти〔イチー:歩いていく〕の女性形定形過去 |
| по パ |
〜すがら |
| дорожке ダローシケ |
дорога ダローガ 〔道〕の愛称 |
| нашла ナシラー |
найти〔ナイチー:みつける〕の女性形完了体過去 |
| подняла パッニラー |
поднять〔パッニャーチ:拾う〕の女性形完了体過去 |
| пошла パシラー |
пойдти〔パイチー:行く〕の女性形完了体過去 |
| дальше ダーリシェ |
より遠くへ |
| пришла プリシラー |
прийти〔プリイチー:来る〕の女性形完了体過去 |
| деревню
ヂリェーヴニュ |
деревня〔ヂェリェーヴニャ:田舎〕の対格 |
| стучится
ストゥーチッツァ |
стучаться〔ストゥチャーッツァ:ノックする〕の三人称 |
| избу
イズブー |
изба〔イズバー:田舎の家〕対格 |
| стук-стук-стук ストゥックx3 |
とんとんとん(ノックの音) |
| сестричка シストリーチカ |
лисчика-сестричка きつねさん |
| пустите プスチーチェ |
пустить〔プスチーチ:〜泊める〕の完了体命令形 |
| переночевать ピリナチヴァーチ |
宿泊する |
| тесно チェースナ |
狭い |
| потесню パチスニュー |
потеснить〔パチスニーチ:狭くする〕の一人称 |
| сама
サマー |
сам サーム 〔自分自身で〕の女性形 |
| под パッド |
〜(造格)の下に |
| лягу
リグー |
лечь〔リェーチ:横たわる〕の一人称 |
| лавочку
ラーヴァチクー |
лавка〔ラープカ:ソファー〕の愛称・対格 |
| хвостик
フヴォースチク |
хвост〔フヴォースト:しっぽ〕愛称 |
| печку ピェーチクー |
печка 〔ピェーチカ:暖炉〕の対格 |
きつねちゃんが道を歩いていると、めん棒がありました。きつねちゃんは
それを拾って、もっと先へ行きました。村に着いて、一軒の家をノックしました。
--- トン、トン、トン。
--- 誰だい、そこにいるのは?
--- 私、きつねちゃんよ。一晩泊めてくれませんか?
--- ここはきみがいなくてももう一杯だよ。
--- 皆さんに迷惑はかけません。自分でソファーの上に寝そべって、
しっぽはソファーの下に、めん棒は暖炉の下に置いておきますので。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.