ロシアなひととき > ロシアの童話 > オオライチョウについて - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

ПРО  ГЛУХАРЯ
1   2

プラ グルハリャー

   Надоело  глухарю  зимой  в  снегу 折角作ってもらったのにぃ!
ночевать,  и  решил  он  строить  дом.  И
думает:Топора  нет,  кузнеца  нет  ---
некому  сделать  топор.  А  без  топора  дом
не  построишь.  Видит,  мышка  бежит.
Глухарь  говорит:
     ---  Мышка,  мышка,  построй  мне  дом,
я  тебе  житное  зёрнышко  дам.
     Мышка  под  снегом  солому  собрала  и
построила  глухарю  дом.  Забрался  глухарь
в  соломенный  дом,  сидит  радуется.  Вдруг
сильный  ветер  подулразнёс-разметал  по
снегу  солому.  Не  стало  у  глухаря  дома.
Увидал  глухарь  воробья  и  просит:
     ---  Воробейворобейпострой  мне  дом,  я  тебе  житное  зёрнышко
дам.
     Полетел  воробей  в  лес,  набрал  хвороста  и  построил  дом.
Забрался  глухарь  в  хворостяной  дом,  сидит  радуется.  Вдруг  метель
разыгралась,  снег  повалилРазвалился  под  снеговой  шапкой
хворостяной  дом.  Опять  негде  глухарю  ночевать.  Видит  он  ---
заяц  скачет.  И  просит:

следующую

上へ

読み

 ナダイェーラ グルハリュー ジモイ フ スニグー
ナチヴァーチ, イ リシール オン ストローイチ ドム. イ
ドゥーマイェット:《タパラー ニェット, クズニツァー ニェット ---
ニェーカムウ ズジェーラチ タポール. ア ビェス タパラー ドム
ニェ パストローイシ》. ヴィージット, ムィーシカ ビジート.
グルハーリ ガヴァリート:
 --- ムィーシカ, ムィーシカ, パストロイ ムニェ ドム,
ヤー チビェー ジートナイェ ジョールヌィシカ ダム.
 ムィーシカ ポット スニェーガム サロームウ サブラーラ イ
パストローイラ グルハリュー ドム. ザブラールシァ グルーハリ
フ サローミェンヌィ ドム, シジート ラードゥイェッツァ. ヴドルーク
シーリヌィ ヴェーチル パドゥール, ラズニョース-ラズミタール パ
スニェーグウ サロームウ. ニェ スターラ ウ グルハリャー ドーマ.
ウヴィダール グルーハリ ヴァラピヤー イ プローシット:
 --- ヴァラビェイ, ヴァラビェイ, パストロイ ムニェ ドム, ヤー チビェー ジョールヌィシカ
ダム.
 パリチェール ヴァラビェイ ヴ リェース, ナブラール フヴォーラスタ イ パストローイル ドム.
ザブラールシァ グルーハリ ヴ フヴァラスチノイ ドム, シジート ラードゥイェッツァ. ヴドルーク ミチェーリ
ラズィグラーラシ, スニェーク パヴァリール. ラズヴァリールシァ パット スニガヴォイ シャープカイ
フヴァラスチノイ ドム. アピャーチ ニェーグジェ グルハリュー ナチヴァーチ. ヴィージット オン ---
ザーイツ スカーチット. イ プローシット:

上へ

単語の説明

глухаря
グルハリャー
грухарь〔グルハーリ:オオライチョウ〕の生格
ночевать
ナチヴァーチ
夜を過ごす
решил
リシール
решить〔リシーチ:決める〕の男性形完了体過去
топора
タパラー
топор〔タポール:斧〕の生格
кузнеца
クズニツァー
кухнец〔クズニェーツ:鍛冶屋〕の生格
некому
ニェーカムウ
〜する人がいない
житное
ジートナイェ
жито〔ジート:ライ麦〕の形容詞中性形
зёрнышко
ジョールヌィシカ
зерно〔ジルノー:実〕の愛称・指小形
солому
サロームウ
солома〔サローマ:わら〕の対格
забрался
ザブラールシァ
забраться〔ザブラーッツァ:入り込む〕の男性形完了体過去

上へ

соломенный
サローミェンヌィ
わらの
радуется
ラードゥイェッツァ
радоваться〔ラーダヴァッツァ:よろこぶ〕の三人称不完了体現在
сильный
シーリヌィ
強い
подул
パドゥール
подуть〔パドゥーチ:風が吹き始める〕の男性形完了体過去
разнёс
ラズニョース
разнести〔ラズニスチー:吹き散らす〕の男性形完了体過去
разметал
ラズミタール
разметать〔ラズミターチ:飛び散らかす〕の男性形完了体過去
воробья
ヴァラピヤー
воробей〔ヴァラビェイ:すずめ〕の生格
набрал
ナブラール
набрать〔ナブラーチ:採る・摘む〕の男性形完了体過去
хвороста
フヴォーラスタ
хворост〔フヴォーラスト:枯れ枝〕の生格

上へ

хворостяной
フヴァラスチノイ
枯れ枝で作った
метель
ミチェーリ
吹雪
разыгралась
ラズィグラーラシ
разыграться〔ラズィグラーッツァ:荒れ騒ぎ始める〕の
女性形完了体過去
повалил
パヴァリール
повалить〔パヴァリーチ:押し寄せる〕の男性形完了体過去
развалился
ラズヴァリールシァ
развалиться〔ラズヴァリーッツァ:崩れてばらばらになる〕の
男性形完了体過去
скачет
スカーチット
скакать〔スカカーチ:跳ぶ〕の三人称不完了体現在

NEXT

上へ

意訳

雪の中で夜を過ごすのに嫌気がさしたオオライチョウは
家を建てることにしました。
そして考えました。:
「斧はないし、鍛冶屋も斧を作れる人もいない。
 斧がないと家も建てられないや。」

ふと見ると、ねずみが走っているのが見えました。
オオライチョウはネズミに、
「ネズミさん、ネズミさん、ぼくに家を建てておくれよ。
 そしたらきみにライ麦の実をあげよう。」
ネズミは雪の下からわらを集めると
オオライチョウに家を作ってあげました。

オオライチョウはわらの家に入り込むと、座って喜んでました。
突然、強い風が吹き始め、雪の中にわらを吹き散らかして
しまいました。
オオライチョウは家がなくなってしまいました。

オオライチョウはスズメを見つけると頼みました。
「スズメさん、スズメさん。ぼくに家を建てておくれよ。
 そしたらきみにライ麦の実をあげよう。」
スズメは森へ飛び立つと枯れ枝を摘んできて
それで家を作りました。

オオライチョウは枯れ枝の家に入り込むと、座って喜んでました。
突然、吹雪が吹き荒れて騒ぎ始め、雪が押し寄せました。
枯れ枝の家は雪の帽子の中に
崩れてばらばらになってしまいました。
またオオライチョウには夜を過ごすところが
どこにもなくなってしまいました。

ふと見ると、ウサギがぴょんぴょん跳んでいました。
オオライチョウはウサギに頼みました。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る