ロシアなひととき > ロシアの童話 > 小さな小舟 - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

КОРАБЛИК
1   2

カラーブリク

   Плывёт  по  реке  лапотьУвидала

遠い王国や隣の国々へ行こう!
мышка  и  говорит:

     ---  Какой  кораблик  хорошенький,  из

лыка  плетённенький  и  новенький!

     Села  в  него  и  поплыла.  Бежит  заяц,

увидал  лапоть  и  говорит:
     ---  Какой  кораблик  хорошенький,  из

лыка  плетённенький  и   новенький!  Кто  в

кораблике  плывёт?
     ---  Я,   мышка - теретишка!

     ---  Куда  плывёшь?

     ---  Плыву  в  дальние  царства,  в
соседние  государства,  других  посмотреть
и  себя  показать.   А  ты   кто?

     ---  Я  зайка-побегайкаВозьми  и  меня  с  собой.

     Взяла  мышка  с  собой  зайца,  и  они  поплыли  дальше.

Бежит  лиса,  увидала  лапоть  и  говорит:

     ---  Какой  кораблик  хорошенький,  из  лыка  плетённенький

и  новенький!  Кто  в  кораблике  плывёт?

     ---  Я,  мышка-теретишка!

     ---  Я,  зайка-побегайка!

     ---  Куда  плывёте?

     ---  Плывём  в  дальние  царства,  в  соседние  государства,

других  посмотреть  и  себя  показать.  А  ты  кто?

     ---  Я  лиса  ---  дивья  красаВозьмите  меня  с  собой.

следующую

上へ

読み

 プルィヴョート パ リケー ラーパチ. ウヴィダーラ
ムィーシカ イ ガヴァリート:
 --- カコイ カラーブリク ハローシンキィ, イズ
ルィーカ プリチョーニンキィ イ ノーヴィンキィ!
 シェーラ ヴ ニヴォー イ パプルィーラ. ベジート ザーイツ,
ウヴィダール ラーパチ イ ガヴァリート:
 --- カコイ カラーブリク ハローシンキィ, イズ
ルィーカ プリチョーニンキィ イ ノーヴィンキィ! クトー フ
カラーブリキ プルィヴョート?
 --- ヤー, ムィーシカ-チリチーシカ!
 --- クダー プルィヴョーシ?
 --- プルィヴウ ヴ ダーリニイェ ツァールストヴァ, フ
サシェードニイェ ガスダールスドヴァ, ドゥルギフ パスマトリェーチ
イ シビャー パカザーチ. ア トゥィ クトー?
 --- ヤー ザーイカ-パビェガイカ! ヴァジミー イ ミニャー ス サボイ.
 ヴジラー ムィーシカ ス サボイ ザーイツァ, イ アニー パプルィーリ ダーリシェ.
ビジート リーサ, ウヴィダーラ ラーパチ イ ガヴァリート:
 --- カコイ カラーブリク ハローシンキィ, イズ ルィーカ プリチョーニンキィ
イ ノーヴィンキィ! クトー フ カラーブリキ プルィヴョート?
 --- ヤー, ムィーシカ-チリチーシカ!
 --- ヤー, ザーイカ-パビェガイカ!
 --- クダー プルィヴョーチェ?
 --- プルィヴョーム ヴ ダーリニイェ ツァールストヴァ, フ サシェードニイェ ガスダールスドヴァ,
ドゥルギフ パスマトリェーチ イ シビャー パカザーチ. ア トゥィ クトー?
 --- ヤー リサー --- ジヒヤー クラサー! ヴァジミーチェ ミニャー ス サボイ.

上へ

単語の説明

кораблик
カラーブリク
корабль〔カラーブリ:船〕の指小形
плывёт
プルィヴョート
плыть〔プルィチ:航行する、泳いでいく〕の三人称不完了体定形
лапоть
ラーパチ
草履
лыка
ルィーカ
лыко〔ルィーカ:木の皮〕の生格
плетённенький
プリチョーニンキィ
плетённый 〔プリチョーンヌィ:плетённы 編むの被動詞過去〕の指小形
поплыла
パプルィーラ
поплыть〔パプルィーチー:航行する、泳いでいく〕の女性形完了体過去
теретишка
チリチーシカ
тереться〔チリェーッツァ:自分の顔(身体)をこする、まとわりつく〕の
愛称としての呼称
побегайка
パビガーイカ
побегать〔パビガーチ:走る〕の愛称としての呼称
дальние
ダーリニイェ
дальний〔ダーリヌィ:遠い〕の複数形
царства
ツァールストヴァ
царство〔ツァールストヴァ:王国〕の複数形

上へ

соседние
サシェードニイェ
соседний〔サシェードニィ:隣の〕の複数形
государства
ガスダールストヴァ
государство〔ガスダールストヴァ:国、国家〕の複数形
показать
パカザーチ
示す、見せる
возьми с собой
ヴァジミー ス サボイ
взять с собой〔ヴジャーチ ス サボイ:持っていく、連れて行く〕の命令形
дивья краса
ジヒヤー クラサー
дивная краса〔ジーヴナヤ クラサー:驚くべき美人〕の愛称としての呼称

NEXT

上へ

意訳

川に草履が流れてきました。
ねずみがそれを見つけて言いました。
--- なんて良い小舟なんでしょう、木の皮で出来ていて新しいわ!
ねずみはそれに乗って流れていきました。

うさぎが走っていると、草履を見つけて言いました。
--- なんて良い小舟なんだろう、木の皮で出来ていて新しいぞ!
      だれがこの小船に乗ってるんだろう?
--- わたしよ、ねずみのちょろちょろよ。
--- どこへ流れていくんだい?
--- 遠い王国、隣の国々へ行って、他の国の人たちを見たり
      自己紹介したりするのよ。それで君はだれ?
--- ぼくはうさぎのぴょんぴょんだよ!ぼくを連れていってよ。

ねずみはうさぎと一緒に先に進みました。
きつねが走っていると、草履を見つけて言いました。
--- なんて良い小舟なんでしょう、木の皮で出来ていて新しいわ!
      だれがこの小船に乗ってるのかしら?
--- わたしよ、ねずみのちょろちょろよ。
--- ぼくだよ、うさぎのぴょんぴょんだよ!
--- あなたたち、どこへ流れていくの?
--- 遠い王国、隣の国々へ行って、他の国の人たちを見たり
      自己紹介したりするんだ。それで君はだれ?
--- わたしはきつねのおすましさんよ!わたしを連れていってよ。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る