ロシアなひととき > ロシアの童話 > ねずみはどうやって小麦を分けたか

|
На краю большого поля жили две |
|
| мыши. Норки их были рядом. Однажды | |
| услышали они стукоток: 《Ты-ла-ты, | |
| ты-ла-ты》. Думают: 《Что за стук | |
| такой?》 Вылезли из норок. Поглядели, | |
| а это --- мужики на току пшеницу | |
| цепами молотят. Одна мышь говорит: | |
| --- Давай, подружка, пшеницы | |
| --- Давай! --- соглашается другая. | |
| Вот одна мышь на ток бегает и | |
| зерно таскает. Другая мышь это зерно | |
| на жерновочке молотит. Весь день | |
| работали. Получилась горка муки. Одна |
| мышь говорит: |
|
--- Давай, подружка, муку делить! Мне две мерки, а тебе одна. |
|
--- Нет, мне две мерки, а тебе одна! --- говорит другая мышь. |
| --- Я больше тебя работала --- зерно таскала! |
|
--- Я больше работала! --- не соглашается первая. --- Весь день |
| жерновок крутила! |
|
--- Нет, я больше работала! |
|
--- Нет, я!.. |
| Час прошёл, два... Уже смеркаться стало. Вдруг налетел |
| сильный ветер, подхватил муку и развеял её всю по земле. |
|
Погоревали две мыши и разбрелись по своим норкам. |
|
ナ
クラーユ バリショヴァ ポーリャ ジーリ ドゥヴェ |
| делили ジリーリ |
делить〔ジリーチ:分け合う〕の複数形不完了体過去 |
| краю クラーユ |
край〔クラーイ:はずれ〕の前置格 |
| мыши ムィーシ |
мышь〔ムィーシ:ねずみ〕の複数形 |
| норки ノールキ |
нора〔ナラー:穴〕の愛称・複数形 |
| услышали ウスルィーシャリ |
услышать 〔ウスルィーシャチ:聞こえる〕の複数形完了体過去 |
| стукоток ストゥーカトク |
стук〔ストゥーク:とんとん、という音〕の愛称・対格 |
| вылезли ヴィーリズリ |
вылезть〔ヴィーリスチ:這い出る〕の複数形完了体過去 |
| току タクー |
ток〔トーク:脱穀場〕の前置格 |
| пшеницу プシェーニッツウ |
пшеница〔プシェーニッツァ:小麦〕の対格 |
| цепами ツェパーミ |
цепь〔ツェーピ:くさり〕の複数形造格 |
| молотят マローチャット |
молотить〔マラチーチ:脱穀する〕の複数形不完了体現在 |
| натаскаем ナタスカーイェム |
натаскать〔ナタスカーチ:引っ張ってくる、盗む〕の 一人称複数形完了体現在 |
| исечём イシチョーム |
испечь〔イスピェーチ:作る、焼く〕一人称複数形完了体現在 |
| зерно ジルノー |
穀物 |
| жерновочке ジルナヴォーチキ |
жёрнов〔ジョールナフ:石臼〕の愛称・前置格 |
| горка ゴールカ |
гора〔ガラー:山〕の愛称 |
| мерки ミェールキ |
мера〔ミェーラ:メーラ、ロシア民間の容積単位、その量の枡〕の 愛称・生格 |
| спорили スポーリリ |
спорить〔スポーリチ:争う、口論する〕の複数形不完了体過去 |
| забирать ザビラーチ |
持っていく |
|
налетел
ナリチェール |
налететь〔ナリチェーチ:飛んでくる〕の男性形完了体過去 |
| подхватил パッフヴァチール |
подхватить〔パッフヴァチーチ:持ち上げる〕の男性形完了体過去 |
| развеял ラズヴィヤール |
развеять〔ラズヴィヤーチ:吹き散らす〕の男性形完了体過去 |
|
погоревали
パガリヴァーリ |
погревать〔パガリヴァーチ:しばらく嘆く〕の複数形完了体過去 |
| разбрелись ラズブリリーシ |
разбреться〔ラズブリェーッツァ:方々に散る〕の複数形完了体過去 |
広い草原のはずれにねずみが2匹住んでいました。
彼女たちの住んでいる穴は隣同士でした。
ある時、何かをたたく音が彼女たちに聞こえてきました。:
「カシャン、カシャン」
「何の音だろう?」と彼女たちは思い、
穴から這い出てきました。見てみると、--- それは
脱穀場で農夫たちが小麦を鎖で脱穀している音でした。
ねずみの1匹が言いました。
--- ねえ、私のお友達、小麦を取ってきてピロークを
焼きましょうよ。
--- そうしましょう! --- もう1匹が賛成しました。
そして1匹のねずみが脱穀場へ走って小麦を取ってきて、
別のねずみはそれを石臼で挽きました。
1日中彼女たちはその作業をして、小麦粉の山ができました。
ねずみの1匹が言いました。
--- ねえ、私のお友達、小麦粉を分けましょうよ!
私は2メーラ、あなたは1メーラね。
--- いいえ、私が2メーラであなたが1メーラよ! ---
もう1匹のねずみが言いました。
--- 私はあなたよりたくさん作業したのよ!
小麦を運んできたんだから!
--- いいえ、私の方がたくさん作業したわ! ---
最初のねずみが言い返しました。
--- 1日中石臼を回してたんだから!
--- いいえ、私の方がたくさん作業したわ!
--- いいえ、私よ!
彼女たちはどちらがどれだけ小麦粉を持っていくかで
ずっと喧嘩してました。
1時間が経ち、2時間が経ち...
もう日が暮れてきてしまいました。
突然強い風が吹いてきて、小麦粉を持ち上げると
地面に全部撒き散らしてしまいました。
2匹のねずみはしばらく嘆き、そして
自分たちの穴にそれぞれ去っていきましたとさ。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.