ロシアなひととき > ロシアの童話 > おかしのいえ - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

ПРЯНИЧНЫЙ  ДОМИК
1   2   3   4

プリニーチヌィ ドーミク

   Жили-были  брат  и  сестра  ---  Ваня

うわぁ〜、きのこがいっぱい♪

и  Маша.

     Пошли  они  однажды  в  лес  за

грибами.  Шли  они  лесом,  шли  ---  и
вышли  на  опушкуНа  опушке  домик
стоит.  Сам  пряничный,  на  крыше
леденцы,  а  окошки  сахарные.

     Подбежали  дети  к  домику  и  стали

отламывать  леденцыА  в  домике  в

этом  жил  медведь Услышал  он что

кто-то  крышу  ломает,  и  выглянул  в
окошко.

следующую

読み

  ジーリ - ブィリ  ブラート イ シストラー --- ヴァーニャ
イ マーシャ.
  パシリー アニー アドナージドゥィ ヴ リェース ザ
グリバーミ. シリー アニー リェーサム, シリー --- イ
ヴィーシリ ナ アプーシクー. ナ アプーシケ ドーミク
スタイート. サーム プリニーチヌィ, ナ クルィーシ
リジンツィ, ア アコーシキ サーハルヌィエ.
  パッビジャーリ ジェーチ ク ドーミクウ イ スターリ
アトラームィヴァチ リジンツィ. ア ヴ ドーミケ ヴ
エータム ジール ミドヴェーチ. ウスルィーシャル オン, シトー
クトー-タ クルィーシュー ラマーエット, イ ヴィーグリヌル ヴ
アコーシカ.

上へ

単語の説明

пряничный
プリニーチヌィ
おかしの
жили-были
ジーリ-ブィリ
昔々〜がいました。
однажды
アドナージドゥィ
あるとき
за
〜を求めて
грибами
グリバーミ
гриба〔きのこ〕の複数形造格
вышли
ヴィーシリ
выйти〔ヴィーイチ:出る〕の複数形完了体過去
опушку
アプーシクー
опушка〔アプーシカ:森のはずれ〕の対格
крыше
クルィーシ
крыша〔クルィーシァ:屋根〕の前置格
леденцы
リジンツィ
леденец〔リジニェーツ:キャンディー〕の複数形
окошки
アコーシキ
окно〔アクノー:窓〕の愛称・複数形

上へ

сахарные
サーハルヌィエ
сахорный〔サーハルヌィ:砂糖の〕の複数形
подбежали
パッビジャーリ
подбежать〔パッビジャーチ:走りよる〕の複数形完了体過去
дети
ジェーチ
子供達
стали
スターリ
стать〔スターチ:〜しはじめる〕の複数形完了体過去
отламывать
アトラームィヴァチ
отломать〔アトラマーチ:折り取る〕の不完了体
медведь
ミドヴェーチ
くま
услышал
ウスルィーシャル
услышать〔ウスルィーシャチ:聞こえる〕の複数形完了体過去
ломает
ラマーエット
ломать〔ラマーチ:壊す〕の三人称不完了体現在
выглянул
ヴィーグリヌル
выглянуть〔ヴィーグリヌチ:覗く、現す〕の単数完了体過去

NEXT

上へ

意訳

昔々、ヴァーニャとマーシャという兄妹がいました。
あるとき彼らは、森へきのこ狩りに出かけました。
森をどんどん進んでいくと、森のはずれに出ました。
森のはずれには、ちっちゃなお家が建っていました。
それはお菓子でできていて、屋根はキャンディー、
ちっちゃな窓はお砂糖でできていました。

子供達はお家に駆け寄るとキャンディーを取りはじめました。
しかし、そこには熊が住んでいました。
誰かが屋根を壊しているのを聞きつけて
窓をのぞきました。

キャンディでできてるよっ♪

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る