ロシアなひととき > ロシアの童話 > おじいさんとおおかみ - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

СТАРИК  И  ВОЛК
1   2

スタリーク イ ヴォルク

   У  старика  со  старухой  были  паренёк 腹が減ったなぁ…。
да  девушка,  петушок  да  курочка,  пятеро
овец,  шестой  ---  жеребец.
     Прибежал  к  избушке  голодный  волк  и
завыл:
               ---  Старик  да  старушка
               Жили  на  горушке
               В  глиняной  избушке.
               У  старика,  у  старушки  ---
               Паренёк  да  девушка,
               Петушок  да  курочка,
               Пятеро  овец,
               Шестой  ---  жеребец.
               Паренёк  в  сапожках,
               Девушка  в  серёжках!
     Старик,  старик,  отдай  петушка  да  курочку,  а  то  съем  старуху!
     Жалко  стало  старику  петушка  да  курочку,  но  ---  делать  нечего
---  отдал  их  волку.
雌ひつじをよこせ。さもないと…。      На  другой  день  волк  опять  прибежал:
               ---  Старик  да  старушка
               Жили  на  горушке
               В  глиняной  избушке.
               У  старика,  у  старушки  ---
               Паренёк  да  девушка,
               Пятеро  овец,
               Шестой  ---  жеребец.
               Паренёк  в  сапожках,
               Девушка  в  серёжках!
     Старик,  старик,  отдай  овечек,  а  то  съем  старуху!
     Жалко  стало  старику  овечек,  а  старуху  ещё  жальче,  ---
отдал  он  волку  овечек.

следующую

上へ

読み

 ウ スタリカー サ スタルーハイ ブィリ パリニョーク
ダー ジェーヴシカ, ピトゥショーク ダー クーラチカ, ピャーティラ
アヴェーツ, シェストイ --- ジリビェーツ.
 プリビジャール ク イズブーシケ ガロードヌィ ヴォルク イ
ザヴィール:
     --- スタリーク ダー スタルーシカ
     ジーリ ナ ガルーシケ
     ヴ グリーニナイ イズブーシケ.
     ウ スタリカー, ウ スタルーシキ ---
     パリニョーク ダー ジェーヴシカ,
     ピトゥショーク ダー クーラチカ,
     ピャーティラ アヴェーツ,
     シェストイ --- ジリビェーツ.
     パリニョーク フ サパシカーフ,
     ジェーヴシカ フ シリョーシカフ!
 スタリーク, スタリーク, アッダーイ ピトゥシカー ダー クーラチクウ, ア ト スイェム スタフールウ!
 ジャールカ スターラ スタリクー ピトゥシカー ダー クーラチクウ, ノ --- ジェーラチ ニェーチェヴァ
--- アッダール イフ ヴォールクウ.
 ナ ドゥルゴイ ジェーニ ヴォルク アピャーチ プリビジャール:
     --- スタリーク ダー スタルーシカ
     ジーリ ナ ガルーシケ
     ヴ グリーニナイ イズブーシケ.
     ウ スタリカー, ウ スタルーシキ ---
     パリニョーク ダー ジェーヴシカ,
     ピャーティラ アヴェーツ,
     シェストイ --- ジリビェーツ.
     パリニョーク フ サパシカーフ,
     ジェーヴシカ フ シリョーシカフ!
 スタリーク, スタリーク, アッダーイ アヴェーチク, ア ト スイェム スタルーフウ!
 ジャールカ スターラ スタリクウ アヴェーチク, ア スタルーフウ イェッショー ジャーリチェ, ---
アッダール オン ヴォルクウ アヴェーチク.

おおかみがやってきて、ほえ始めました。

上へ

単語の説明

паренёк
パリニョーク
парень 〔パーリニ:青年、男〕の指小形
пятеро
ピャーティラ
5人、5匹、5個
жеребец
ジリビェーツ
雄馬
завыл
ザヴィール
завыть 〔ザヴィーチ:吠え始める、うなり始める〕の男性形完了体過去
горушке
ガルーシケ
гора〔ガラー:山〕の指小形前置格
сапожках
サパシカーフ
сапоги〔サパギー:ブーツ〕の指小形複数形前置格
серёжках
シリョーシカフ
серьга〔シリガー:イヤリング〕の指小形複数形前置格
жалко
ジャールカ
気の毒だ
жальче
ジャーリチェ
жалко〔ジャールカ:気の毒だ〕の比較級

NEXT

上へ

意訳

むかしむかし、おじいさんとおばあさんがいました。おじいさんとおばあさんには、
若者と娘、おんどりとめんどり、5頭の雌ひつじと6頭目に雄うまがいました。
ある時、小屋に腹ペコのおおかみがやってきて、ほえ始めました。:
               --- おじいさんとおばあさんが
               お山の粘土の小屋に住んでいた。
               おじいさんとおばあさんには、
               若者と娘、
               おんどりとめんどり、
               5頭の雌ひつじ、
               そして、6頭目に雄うまがいた。
               若者はブーツを履いて、
               娘はイヤリングをしていた!
おじいさん、おじいさん、おんどりとめんどりをよこせ。
さもないと、おばあさんを食っちまうぞ!

おじいさんは、おんどりとめんどりが気の毒でしたが、どうしようもありません。
おおかみに渡してしまいました。

別の日に、おおかみがまたやってきました。:
               --- おじいさんとおばあさんが
               お山の粘土の小屋に住んでいた。
               おじいさんとおばあさんには、
               若者と娘、
               5頭の雌ひつじ、
               そして、6頭目に雄うまがいた。
               若者はブーツを履いて、
               娘はイヤリングをしていた!
おじいさん、おじいさん、雌ひつじをよこせ。
さもないと、おばあさんを食っちまうぞ!

おじいさんは雌ひつじが気の毒で、おばあさんはもっと気の毒がって
いましたが、おおかみに雌ひつじを渡してしまいました。

むかしむかし、おじいさんとおばあさんがいました。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る