ロシアなひととき > ロシアの童話 > 動物たちの冬ごもり - 1 -

読み

単語の説明

意訳です

ЗИМОВЬЕ  ЗВЕРЕЙ
1   2   3   4

ジモーヴィェ ズヴィリェイ

   Шёл  бык  лесомпопадается  ему  навстречу  баран.
     ---  Куда,  баран,  идёшь?  ---  спросил  бык.
     ---  От  зимы  лета  ищу,  ---  говорит  баран.
     ---  Пойдём  со  мной!
     Вот  пошли  вместе,  попадается  им  навстречу  свинья.
     --- Куда,  свинья,  идёшь?  ---  спросил  бык. どこへ行くんだい?
     ---  От  зимы  лета  ищу,  ---  отвечает  свинья.
     ---  Иди  с  нами.
     Пошли  втроём  дальше,  навстречу  им  гусь.
     ---  Куда,  гусь,  идёшь?  ---  спрашивает  бык.
     ---  От  зимы  лета  ищу,  ---  отвечает  гусь.
     ---  Ну,  иди  за  нами!
     Вот  гусь  и  пошёл  за  ними.  Идут,  а  
навстречу  им  петух.
     ---  Куда,  петух,  идёшь?  ---  спросил  бык.
     ---  От  зимы  лета  ищу,  ---  отвечает  петух.
     ---  Иди  за  нами!
     Вот  идут  они  путём-дорогою  и  разговаривают  промеж  себя:
     ---  Как  же,  братцы-товарищи!  Время  подходит  холодное,
где  тепла  искать?
     Бык  и  сказывает:
     ---  Ну,  давайте  избу  строить,  а  то  чего  доброго  и  впрямь
зимой  замёрзнем.

следующую

上へ

読み

 ショール ブィク リェーサム, パパダーイェッツァ イムー ナフストリェーチュウ バラン.
 --- クダー, バラン, イジョーシ? --- スプラシール ブィク.
 --- アッド ジムィー リェータ イシュー, --- ガヴァリート バラン.
 --- パイジョーム サ ムノイ!
 ヴォット パシリー ヴミェースチェ, パパダーイェッツァ イム ナフストリェーチュウ スヴィニャー.
 --- クダー, スヴィニャー, イジョーシ? --- スプラシール ブィク.
 --- アッド ジムィー リェータ イシュー, --- アドヴィチャーイェット スヴィニャー.
 --- イジー ス ナーミ.
 パシリー フトラヨーム ダーリシェ, ナフストリェーチュウ イム グーシ.
 --- クダー, グーシ, イジョーシ? --- スプラーシヴァイェット ブィク.
 --- アッド ジムィー リェータ イシュー, --- アドヴィチャーイェット グーシ.
 --- ヌ, イジー ザ ナーミ!
 ヴォット グーシ イ パショール ザ ニーミ. イドゥート, ア
ナフストリェーチュウ イム ピトゥフ.
 --- クダー, ピトゥフ, イジョーシ? --- スプラシール ブィク.
 --- アッド ジムィー リェータ イシュー, --- アドヴィチャーイェット ピトゥフ.
 --- イジー ザ ナーミ!
 ヴォット イドゥート アニー プチョム−ダローガユ イ ラズガヴァーリヴァユット プラミェーシ シビャー:
 --- カーク ジェ, ブラーッツィ−タヴァーリシ! ヴリェーミャ パットホージット ハロードナイェ,
グジェ チェプラー イスカーチ?
 ブィク イ スカーズィヴァイェット:
 --- ヌ, ダヴァーイチェ イズブー ストローイチ, ア ト チェヴォー ドーブラヴァ イ フプリャーミ
ジモイ ザミョールズニェム.

上へ

単語の説明

зимовье
ジモーヴィェ
冬ごもり
зверей
ズヴィリェイ
зверьズヴェーリ:獣、動物複数形生格
шёл лесом
ショール リェーサム
森の中を歩いた
бык
ブィク
雄牛
попадается
パパダーイェッツァ
попадатьсяパパダーッツァ:出会う三人称不完了体現在
навстречу
ナフストリェーチュウ
〜に向かって、出迎えに
баран
バラン
牡羊
лета
リェータ
лето〔リェータ:夏〕の生格
ищу
イシュー
искать〔イスカーチ:探す〕の一人称不完了体現在
свинья
スヴィニャー

上へ

гусь
グーシ
がちょう
петух
ピトゥフ
雄鶏
путём-дорогою
プチョム−ダローガユ
道を歩きながら
промеж
プラミェーシ
между〔ミェージドゥウ:〜の間で〕
братцы-
товарищи

ブラーッツィ−
タヴァーリシ
諸君
тепла
チェプラー
тепло〔チェプロー:暖気、暖かい場所〕の生格
впрямь
フプリャーミ
本当に、実際に
замёрзнем
ザミョールズニェム
замёзнутьザミョールズヌチ:凍える一人称複数形完了体現在

NEXT

上へ

意訳

ある時、うしが森を歩いていると、ひつじに出会いました。
--- どこへ行くんだい、ひつじさん? --- うしがたずねました。
--- 冬を避けて、夏を探しているのさ。 --- ひつじが言いました。
--- 僕と一緒に行こう!

うしとひつじは一緒に歩き出しました。そこで、ぶたに出会いました。
--- どこへ行くんだい、ぶたさん? --- うしがたずねました。
--- 冬を避けて、夏を探しているんだよ。 --- ぶたが言いました。
--- 僕らと一緒に行こう。

3匹が先へ進んで行くと、がちょうに出会いました。
--- どこへ行くんだい、がちょうさん? --- うしがたずねました。
--- 冬を避けて、夏を探しているんだ。 --- がちょうが言いました。
--- それなら、僕たちと一緒に行こう!

そして、がちょうも3匹の後に続くと、そこで、おんどりに出会いました。
--- どこへ行くんだい、おんどりさん? --- うしがたずねました。
--- 冬を避けて、夏を探してるんだ。 --- おんどりが言いました。
--- 僕たちと一緒に行こうよ!

5匹は道を歩きながら話をしました。
--- 仲間のみんな、どうしよう! 冬がやってくるよ。どこか暖かいところは
      ないかな?
うしが言いました。
--- それなら、小屋を建てようよ。さもないと、冬になって本当に凍えてしまうよ。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る