ロシアなひととき > ロシアの童話 > スネグーラチカ(雪娘)ときつね - 2 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

СНЕГУРОЧКА  И  ЛИСА
1   2

スニグーラチカ イ リサー

     Идёт  волк: あなたは私を食べてしまうでしょう!
     ---  О  чём ты,  Снегурочка,  плачешь?
     ---  Как  мне,  серый  волк,  не  плакать,
меня  подружки  в  лес  заманилизаманивши
---  покинули.
     --- Сойди,  я  тебя  отнесу  домой.
     ---  Нет.  Ты  меня  съешь!
     Волк  ушёл,  а  Снегурочка  опять
заплакалазаприпевала:
               ---  Ау!  Ау!  Снегурочка,
               Ау!  Ау!  голубушка!
     Идёт  лисица:
     ---  Чего  ты,  Снегурочка,  плачешь?
     ---  Как  мне,  лиса  Олисава,  не  плакать?
Меня  подружки  в  лес  заманили,
заманивши  ---  покинули.
     ---  Сойди,  я  тебя  отнесу.
私が家へ送ってあげましょう。      Снегурочка  сошла,  села  на  спину
к  лисице,  и  та  помчалась  с  нею.
     Прибежала  к  дому  и  стала  хвостом
стучаться  в  калитку.
     ---  Кто  там?
     Лиса  отвечает:
     ---  Я  принесла  вашу  внучку  Снегурочку!
     ---  Ах  ты  наша  милая,  дорогая  лиса
Олисава!  Войди  к  нам  в  избу.  Где  нам
тебя  посадить?  Чем  нам  тебя  угостить?
     Принесли  молока,  яиц,  творогу  и  стали  лисицу  потчевать
за  её  услугу.  А  потом  простились  и  дали  ей  на  дорогу  ещё
курочку.

назад

上へ

読み

 イジョート ヴォルク:
 --- ア チョム トゥィ, スニグーラチカ, プラーチシ?
 --- カーク ムニェ, シェールィ ヴォルク ニェ プラーカチ,
ミニャー パドゥルーシキ ヴ リェース ザマニーリ, ザマニーフシ
--- パキーヌリ.
 --- サイジー, ヤー チビャー アトニスー ダモイ.
 --- ニェット. トゥィ ミニャー スイェシ!
 ヴォルク ウショール, ア スニグーラチカ アピャーチ
ザプラーカラ, ザプリピヴァーラ:
    --- アウー! アウー! スニグーラチカ,
    アウー! アウー! ガルーブシカ!
 イジョート リシーッツァ:
 --- チェヴォー トゥィ, スニグーラチカ, プラーチシ?
 --- カーク ムニェ, リサー アリーサヴァ, ニェ プラーカチ?
ミニャー パドゥルーシキ ヴ リェース ザマニーリ,
ザマニーフシ --- パキーヌリ.
 --- サイジー, ヤー チビャー アトニスー.
 スニグーラチカ サシラー, シェーラ ナ スピヌー
ク リシーッツェ, イ タ パムチャーラシ ス ニェーユ.
 ピリビジャーラ グ ドームウ イ スターラ フヴァストーム
ストゥチャーッツァ フ カリートクウ.
 --- クトー タム?
 リサー アヴィチャーイェット:
 --- ヤー プリニスラー ヴァーシュウ ヴヌーチクウ スニグーラチクウ!
 --- アフ トゥィ ナーシャ ミーラヤ, ダラガヤ リサー
アリーサヴァ! ヴァイジー ク ナム ヴ イズブー. グジェ ナム
チビャー パサジーチ? チェム ナム チビャー ウガスチーチ?
 プリニスリー マラカー, ヤーイツ, トヴァラグー イ スターリ リシーッツウ ポーチヴァチ
ザ イェヨー ウスルーグウ. ア パトム プラスチーリシ イ ダーリ イェイ ナ ダローグウ イェッショー
クーラチクウ.

上へ

села
シェーラ
сесть〔シェスチ:座る〕の女性形完了体過去
помчалась
パムチャーラシ
помчаться〔パムチャーッツァ:まっしぐらに駆け出す〕の
女性形完了体過去
стучаться
ストゥチャーッツァ
ノックする
калитку
カリートクウ
калитка〔カリートカ:木戸、くぐり戸〕の対格
посадить
パサジーチ
座らせる
угостить
ウガスチーチ
ごちそうする
творогу
トヴァラグー
творог〔トヴァローク:コテージチーズ〕の生格
потчевать
ポーチヴァチ
ごちそうする
услугу
ウスルーグウ
услуга〔ウスルーガ:世話、力添え〕の対格
простились
プラスチーリシ
проститься〔プラスチーッツァ:別れの挨拶をする〕の
複数形完了体過去
 

上へ

на дорогу
ナ ダローグウ
行程のために

BACK

上へ

おおかみがやって来ました。:
--- 何を泣いているんだい、スネグーラチカ?
--- どうして泣かずにいられるでしょう、灰色おおかみさん。友達が
      私を森へ誘って、彼女たちはどこかへ行ってしまったの。
--- 降りなよ。俺が家へ送ってやろう。
--- いいえ。あなたは私を食べてしまうでしょう!
おおかみは去って行きました。

スネグーラチカはまた泣き出して言いました。:
    --- おーい! おーい! スネグーラチカ、
    おーい! おーい! いとしい人!
きつねがやってきました。:
--- 何を泣いているの、スネグーラチカ?
--- どうして泣かずにいられるでしょう、きつねさん。友達が私を森へ
      誘って、彼女たちはどこかへ行ってしまったの。
--- 降りていらっしゃい。私が家へ送ってあげましょう。
スネグーラチカは降りてきて、きつねの背中に乗り、そして、
きつねはまっしぐらに駆け出しました。

家に着くときつねはしっぽでくぐり戸をノックしました。
--- どなた?
きつねは答えました。:
--- 私はあなたの孫娘のスネグーラチカを連れてきました!
--- ああ、私のかわいい子、親愛なるきつねさんよ! うちへお入り。
      どこに座ってもらって、何をご馳走したらいいでしょう?

おじいさんとおばあさんはミルクや卵、チーズを持ってきて、
きつねにお礼のご馳走をしました。
そして、帰り際には、おみやげとしてめんどりも与えましたとさ。 

もどる

どうもありがとう。これはお礼よ。

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る