ロシアなひととき > ロシアの童話 > 小川と石

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

РУЧЕЙ  И  КАМЕНЬ

ルチェイ イ カーミニ

   Бежит  весенний  ручей  к  реке,  звенит,

おまえさんにゃ無理だよ!

радуется.  Вдруг  на  его  дороге  большой
камень  всталРучей  бился,  бился,  о

него,  толкалтолкал  ---  и  не  сдвинул.

Прибежал  напиться  воды   заяц.  Ручей
просит:
     ---  Заяц,  заяц,  сдвинь  камень!  Я   не

могу   дальше   бежать!

     Заяц  толкалтолкал  камень,  не

сдвинул  и   убежал.

     Прибежал  напиться  воды  кабан.
Ручей  просит:
     ---  Кабан кабан сдвинь  камень!  Я   не
могу  дальше  бежать!

     Кабан  толкалтолкал  камень,  не  сдвинул  и  убежал.

     Пришёл  напиться  воды  медведь.  Ручей  просит:

     ---  Медведь,  медведь,  сдвинь  камень!  Я  не  могу  дальше  бежать!

     Медведь  толкалтолкал  камень,  не  сдвинул  и  ушёл.

     Из  норы  вылезает  крот  и  говорит:

     ---  Ручей!  Дай  мне  воды  напиться,  я  сдвину  камень.

     А  ручей  ему:

     ---  Куда  уж  тебе,  маленькому  да  слепому,  камень  сдвинуть!

Его  заяц,  кабан  и  медведь  толкалитолкали  и  ---  не  сдвинули!

     Напился  крот  воды.  И  давай  под  камнем  норы  да  ходы  рыть.

Всю  землю  под  камнем  прорыл-пропахалКамень  зашевелился
и  ---  провалился  под  землю.
     Обрадовался  ручейзазвенел,  зажурчал  и  дальше  к  реке
побежал.

上へ

読み

 ビジート ヴィシェーンニィ ルチェイ ク リケー, ズヴィニート,
ラードゥイェッツァ. ヴドルーク ナ イェヴォー ダローギ バリショイ
カーミニ フスタール. ルチェイ ビールシァ, ビールシァ, ア
ニヴォー, タルカール, タルカール, --- イ ニェ ズドゥヴィーヌル.
プリビジャール ナピーッツァ ヴォードゥィ ザーイツ. ルチェイ
プローシット:
 --- ザーイツ, ザーイツ, ズドゥヴィーニ カーミニ! ヤー ニェ
マグー ダーリシェ ビジャーチ!
 ザーイツ タルカール, タルカール カーミニ, ニェ
ズドゥヴィーヌル イ ウビジャール.
 プリビジャール ナピーッツァ ヴォードゥィ カバーン.
ルチェイ プローシット:
 --- カバーン, カバーン, ズドゥヴィーニ カーミニ! ヤー ニェ
マグー ダーリシェ ビジャーチ!
 カバーン タルカール, タルカール カーミニ, ニェ ズドゥヴィーヌル イ ウビジャール.
 プリショール ナピーッツァ ヴォードゥィ ミドヴェーチ. ルチェイ プローシット:
 --- ミドヴェーチ, ミドヴェーチ, ズドゥヴィーニ カーミニ! ヤー ニェ マグー ダーリシェ ビジャーチ!
 ミドヴェーチ タルカール, タルカール カーミニ, ニェ ズドゥヴィーヌル イ ウショール.
 イズ ナルィー ヴィリザーイェット クロート イ ガヴァリート:
 --- ルチェイ! ダイ ムニェ ヴォードゥィ ナピーッツァ, ヤー ズドゥヴィーヌウ カーミニ.
 ア ルチェイ イムー:
 --- クダー ウシ チビェー, マーリンカムー ダー スリポームウ, カーミニ ズドゥヴィーヌチ!
イヴォー ザーイツ, カバーン イ ミドヴェーチ タルカーリ, タルカーリ イ --- ニェ ズドゥヴィーヌリ!
 ナピールシァ クロート ヴォードゥィ. イ ダヴァイ パット カームニェム ナルィー ダー ホードゥィ ルィーチ.
フシュー ジムリュー パット カームニェム プラルィール-プラパハール. カーミニ ザシヴィリールシァ
イ --- プラヴァリールシァ パッド ジムリュー.
 アブラーダヴァルシァ ルチェイ, ザズヴィニェール, ザジュルチャール イ ダーリシェ ク リケー
パビジャール.

上へ

単語の説明

ручей
ルチェイ
小川
весенный
ヴィシェーンヌィ
春の
звенит
ズヴィニート
звенить〔ズヴィニーチ:鳴り響く〕の三人称不完了体現在
радуется
ラードゥイェッツァ
радоваться〔ラーダヴァッツァ:喜ぶ、嬉しがる〕の三人称不完了体現在
встал
フスタール
встать〔フスターチ:立つ、立ち現れる〕の男性形完了体過去
бился
ビールシァ
биться〔ビーッツァ:ぶつかる、激突する〕の男性形不完了体過去
толкал
タルカール
толкать〔タルカーチ:押す、押しやる〕の男性形不完了体過去
сдвинул
ズドゥヴィーヌル
сдвинуть〔ズドゥヴィーヌチ:脇へ動かす、移動させる〕の
男性形完了体過去
напиться
ナピーッツァ
十分飲んで渇きを癒す
кабан
カバーン
いのしし

上へ

норы
ナルィー
нора〔ナラー:穴〕の生格
вылезает
ヴィリザーイェット
вылезать〔ヴィリザーチ:這い出る〕の三人称不完了体現在
крот
クロート
もぐら
слепому
スリポームウ
слепый〔スリポーイ:盲目の〕の男性形与格
ходы
ホードゥィ
ход〔ホート:通路、通り道、出入口〕の複数形
рыть
ルィーチ
掘る
прорыл
プラルィール
прорыть〔プラルィーチ:掘って通路をつける〕の
男性形完了体過去
пропахал
プラパハール
пропахать〔プラパハーチ:一定の空間を耕す〕の
男性形完了体過去
зашевелился
ザシヴィリールシァ
зашевелиться〔ザシヴィリーッツァ:かすかに動き始める、
揺れ始める〕の男性形完了体過去
провалился
プラヴァリールシァ
провалиться〔プラヴァリーッツァ:(穴の中に)落ちる〕の
男性形完了体過去

上へ

обрадовался
アブラーダヴァルシァ
обрадоваться〔アブラーダヴァッツァ:喜ぶ〕の
男性形完了体過去
зазвенел
ザズヴィニェール
зазвенеть〔ザズヴィニェーチ:鳴り始める〕の男性形完了体過去
зажурчал
ザジュルチャール
зажурчать〔ザジュルチャーチ:さらさらと音を立て始める〕の
男性形完了体過去

上へ

意訳

春の小川が流れ、鳴り響き、嬉しがっています。
突然、流れの途中に大きな石が現れました。
小川は何度もぶつかって、何度も押しましたが、
押しやることはできませんでした。

そこへうさぎが水をたらふく飲みにやってきました。。
小川は頼みました。:
--- うさぎさん、うさぎさん、石を動かしておくれ!
   ここから先へ進めないんだ!
うさぎは何度も石を押しましたが動かせず、去っていきました。

そこへいのしし水をたらふく飲みにやってきました。
小川は頼みました。:
--- いのししさん、いのししさん、石を動かしておくれ!
   ここから先へ進めないんだ!
いのししは何度も石を押しましたが動かせず、去っていきました。

そこへくまが水をたらふく飲みにやってきました。
小川は頼みました。:
--- くまさん、くまさん、石を動かしておくれ!
   ここから先へ進めないんだ!
くまは何度も石を押しましたが動かせず、去っていきました。

そこへもぐらが穴から這い出てきて言いました。:
--- 小川さん!僕に水をおくれよ。石を動かすから。
小川はもぐらに言いました。:
--- この小さくて目の見えないおまえが、一体どこへ
   石を動かすって言うんだい!これはうさぎやいのしし、
   くまでさえ何度も押しても動かなかったんだぞ!

もぐらは水をたらふく飲むと、石の下に穴を掘りだしました。
そして石の下の地面を全て掘り抜いてしまいました。
石は揺れ始め、そして穴の中に落ちてしまいました。

小川は喜んで、ごうごうと轟き始め、さらさら音を立てて
先へと流れていきましたとさ。

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る