![]() |
やすらはで 寝なましものを さ夜ふけて かたぶくまでの 月をみしかな 赤染衛門 |
(おいでになるという言葉さえなければ)ためらわずに寝てしまいましたでしょうに。来るか来ないかと期待して起きていたら、とうとう夜がふけて西にかたむく月を見てしまったことです。
(出典)『後拾遺和歌集』恋ニ。百人一首入首歌。
(解説)藤原道隆が作者の妹のもとへ、来ると信じさせて来なかった早朝に妹に代わって詠んだ歌。
作者は赤染衛門(あかぞめえもん)で和泉式部、紫式部、清少納言らと並び称される才女。生没年は不詳。男を待つ女の歌というのは、結婚の形態が婿入り婚だったためである。日本の詩歌の伝統の中で相当大きい領域を占めている。百人一首には同じような境遇の歌で素性(そせい)法師が、
今来むと 言いしばかりに 長月の 有明の月を 待ちい出つるかな
(「今行きます」などと言ってよこしたばっかりに、私は九月の長い夜を一夜待ちくらして、有明の月が出てきてしまった。)と詠んでいる。素性法師は男なのだが、女の立場となって詠ったのである。